TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 17:15:03 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十冊 No. 1819《無量壽經優婆提舍願生偈註》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập sách No. 1819《Vô Lượng Thọ Kinh Ưu Bà Đề Xá Nguyện Sanh Kệ chú 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.11 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.11 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 40, No. 1819 無量壽經優婆提舍願生偈註 # Taisho Tripitaka Vol. 40, No. 1819 Vô Lượng Thọ Kinh Ưu Bà Đề Xá Nguyện Sanh Kệ chú # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1819 (cf. N0. 1524)   No. 1819 (cf. N0. 1524) 無量壽經優婆提舍願生偈 Vô Lượng Thọ Kinh Ưu Bà Đề Xá Nguyện Sanh Kệ 婆藪槃頭菩薩造(并)註卷上 Bà tẩu bàn đầu Bồ Tát tạo (tinh )chú quyển thượng     沙門曇鸞註解     Sa Môn đàm loan chú giải 謹案龍樹菩薩十住毘婆沙云。 cẩn án Long Thọ Bồ-tát thập trụ tỳ bà sa vân 。 菩薩求阿毘跋致有二種道。一者難行道。二者易行道。 Bồ Tát cầu A-tỳ-bạt trí hữu nhị chủng đạo 。nhất giả nạn/nan hành đạo 。nhị giả dịch hành đạo 。 難行道者。 nạn/nan hành đạo giả 。 謂於五濁之世於無佛時求阿毘跋致為難。此難乃有多途。 vị ư ngũ trược chi thế ư vô Phật thời cầu A-tỳ-bạt trí vi/vì/vị nạn/nan 。thử nạn/nan nãi hữu đa đồ 。 粗言五三以示義意。一者外道相(修漿反)。善亂菩薩法。 thô ngôn ngũ tam dĩ thị nghĩa ý 。nhất giả ngoại đạo tướng (tu tương phản )。thiện loạn Bồ Tát Pháp 。 二者聲聞自利障大慈悲。 nhị giả Thanh văn tự lợi chướng đại từ bi 。 三者無顧惡人破他勝德。四者顛倒善果能壞梵行。 tam giả vô cố ác nhân phá tha Thắng đức 。tứ giả điên đảo thiện quả năng hoại phạm hạnh 。 五者唯是自力無他力持。如斯等事觸目皆是。 ngũ giả duy thị tự lực vô tha lực trì 。như tư đẳng sự xúc mục giai thị 。 譬如陸路步行則苦。易行道者。 thí như lục lộ bộ hạnh/hành/hàng tức khổ 。dịch hành đạo giả 。 謂但以信佛因緣願生淨土。乘佛願力便得往生彼清淨土。 vị đãn dĩ tín Phật nhân duyên nguyện sanh tịnh thổ 。thừa Phật nguyện lực tiện đắc vãng sanh bỉ thanh tịnh thổ 。 佛力住持即入大乘正定之聚。 Phật lực trụ trì tức nhập Đại-Thừa chánh định chi tụ 。 正定即是阿毘跋致。譬如水路乘船則樂。 chánh định tức thị A-tỳ-bạt trí 。thí như thủy lộ thừa thuyền tức lạc/nhạc 。 此無量壽經優婆提舍蓋上衍之極致不退之風航者也。 thử Vô lượng thọ Kinh ưu-bà đề xá cái thượng diễn chi cực trí bất thoái chi phong hàng giả dã 。 無量壽是安樂淨土如來別號。 Vô-Lượng-Thọ thị an lạc tịnh thổ Như Lai biệt hiệu 。 釋迦牟尼佛在王舍城及舍衛國。 Thích Ca Mâu Ni Phật tại Vương-Xá thành cập Xá-Vệ quốc 。 於大眾之中說無量壽佛莊嚴功德。即以佛名號為經體。 ư Đại chúng chi trung thuyết Vô Lượng Thọ Phật trang nghiêm công đức 。tức dĩ Phật danh hiệu vi/vì/vị Kinh thể 。 後聖者婆藪槃頭菩薩服膺(一升反)。如來大悲之教。 hậu Thánh Giả Bà tẩu bàn đầu Bồ Tát phục ưng (nhất thăng phản )。Như Lai đại bi chi giáo 。 傍經作願生偈。復造長行重釋。 bàng Kinh tác nguyện sanh kệ 。phục tạo trường hàng trọng thích 。 梵言優婆提舍此間無正名相譯。若舉一隅可名為論。 phạm ngôn ưu-bà đề xá thử gian vô chánh danh tướng dịch 。nhược/nhã cử nhất ngung khả danh vi luận 。 所以無正名譯者。以此間本無佛故。 sở dĩ vô chánh danh dịch giả 。dĩ thử gian bản vô Phật cố 。 如此間書就孔子而稱經。餘人製作皆名為子。 như thử gian thư tựu khổng tử nhi xưng Kinh 。dư nhân chế tác giai danh vi tử 。 國史國紀之徒各別體例。 quốc sử quốc kỉ chi đồ các biệt thể lệ 。 然佛所說十二部經中有論議經名優婆提舍。 nhiên Phật sở thuyết thập nhị bộ Kinh trung hữu luận nghị Kinh danh ưu-bà đề xá 。 若復佛諸弟子解佛經教與佛義相應者。 nhược phục Phật chư đệ tử giải Phật Kinh giáo dữ Phật nghĩa tướng ứng giả 。 佛亦許名優婆提舍。以入佛法相故。 Phật diệc hứa danh ưu-bà đề xá 。dĩ nhập Phật Pháp tướng cố 。 此間云論直是論議而已。豈得正譯彼名耶。 thử gian vân luận trực thị luận nghị nhi dĩ 。khởi đắc chánh dịch bỉ danh da 。 又如女人於子稱母於兄云妹。如是等事皆隨義各別。 hựu như nữ nhân ư tử xưng mẫu ư huynh vân muội 。như thị đẳng sự giai tùy nghĩa các biệt 。 若但以女名汎談母妹。乃不失女之大體。 nhược/nhã đãn dĩ nữ danh phiếm đàm mẫu muội 。nãi bất thất nữ chi Đại thể 。 豈含尊卑之義乎。此所云論亦復如是。 khởi hàm tôn ti chi nghĩa hồ 。thử sở vân luận diệc phục như thị 。 是以仍(因而音)。存梵音曰優婆提舍。 thị dĩ nhưng (nhân nhi âm )。tồn Phạm Âm viết ưu-bà đề xá 。 此論始終凡有二重。一是總說分。二是解義分。 thử luận thủy chung phàm hữu nhị trọng 。nhất thị tổng thuyết phần 。nhị thị giải nghĩa phần 。 總說分者。前五言偈盡是。解義分者。 tổng thuyết phần giả 。tiền ngũ ngôn kệ tận thị 。giải nghĩa phần giả 。 論曰已下長行盡是。所以為二重者有二義。 luận viết dĩ hạ trường hàng tận thị 。sở dĩ vi/vì/vị nhị trọng giả hữu nhị nghĩa 。 偈以誦經為總攝故。論以釋偈為解義故。 kệ dĩ tụng Kinh vi/vì/vị tổng nhiếp cố 。luận dĩ thích kệ vi/vì/vị giải nghĩa cố 。 無量壽者。言無量壽如來壽命長遠不可思量也。 Vô-Lượng-Thọ giả 。ngôn Vô-Lượng-Thọ Như Lai thọ mạng trường/trưởng viễn bất khả tư lượng dã 。 經者常也。 Kinh giả thường dã 。 言安樂國土佛及菩薩清淨莊嚴功德。國土清淨莊嚴功德。 ngôn An lạc quốc độ Phật cập Bồ Tát thanh tịnh trang nghiêm công đức 。quốc độ thanh tịnh trang nghiêm công đức 。 能與眾生作大饒益。可常行于世故名曰經。 năng dữ chúng sanh tác Đại nhiêu ích 。khả thường hạnh/hành/hàng vu thế cố danh viết Kinh 。 優婆提舍是佛論議經名。願是欲樂義。 ưu-bà đề xá thị Phật luận nghị Kinh danh 。nguyện thị dục lạc/nhạc nghĩa 。 生者天親菩薩願生彼安樂淨土。如來淨華中生。故曰願生。 sanh giả Thiên thân Bồ Tát nguyện sanh bỉ an lạc tịnh thổ 。Như Lai tịnh hoa trung sanh 。cố viết nguyện sanh 。 偈是句數義。以五言句略誦佛經故名為偈。 kệ thị cú số nghĩa 。dĩ ngũ ngôn cú lược tụng Phật Kinh cố danh vi kệ 。 譯婆藪云天。譯槃頭言親。 dịch Bà tẩu vân Thiên 。dịch bàn đầu ngôn thân 。 此人字天親事在付法藏經。菩薩者。若具存梵音。 thử nhân tự Thiên thân sự tại phó pháp tạng Kinh 。Bồ Tát giả 。nhược/nhã cụ tồn Phạm Âm 。 應言菩提薩埵。菩提者是佛道名。 ưng ngôn Bồ-đề Tát-đỏa 。Bồ-đề giả thị Phật đạo danh 。 薩埵或云眾生或云勇健。 Tát-đỏa hoặc vân chúng sanh hoặc vân dũng kiện 。 求佛道眾生有勇猛健志故名菩提薩埵。今但言菩薩譯者略耳。 cầu Phật đạo chúng sanh hữu dũng mãnh kiện chí cố danh Bồ-đề Tát-đỏa 。kim đãn ngôn Bồ Tát dịch giả lược nhĩ 。 造亦作也。庶因人重法故云某造。 tạo diệc tác dã 。thứ nhân nhân trọng Pháp cố vân mỗ tạo 。 是故言無量壽經優婆提舍願生偈婆藪槃頭菩薩造。 thị cố ngôn Vô Lượng Thọ Kinh Ưu Bà Đề Xá Nguyện Sanh Kệ Bà tẩu bàn đầu Bồ Tát tạo 。 解論名目竟。偈中分為五念門。 giải luận danh mục cánh 。kệ trung phần vi/vì/vị ngũ niệm môn 。 如下長行所釋。第一行四句相含有三念門。 như hạ trường hàng sở thích 。đệ nhất hạnh/hành/hàng tứ cú tướng hàm hữu tam niệm môn 。 上三句是禮拜讚歎門。下一句是作願門。 thượng tam cú thị lễ bái tán thán môn 。hạ nhất cú thị tác nguyện môn 。 第二行論主自述我依佛經造論與佛教相應。 đệ nhị hạnh/hành/hàng luận chủ tự thuật ngã y Phật Kinh tạo luận dữ Phật giáo tướng ứng 。 所服有宗。何故云此。為成優婆提舍名故。 sở phục hữu tông 。hà cố vân thử 。vi/vì/vị thành ưu-bà đề xá danh cố 。 亦是成上三門起下二門。所以次之說。 diệc thị thành thượng tam môn khởi hạ nhị môn 。sở dĩ thứ chi thuyết 。 從第三行盡二十四行是觀察門。 tùng đệ tam hành tận nhị thập tứ hạnh/hành/hàng thị quan sát môn 。 末後一行是迴向門。分偈章門竟。 mạt hậu nhất hạnh/hành/hàng thị hồi hướng môn 。phần kệ chương môn cánh 。 世尊我一心歸命盡十方無礙光如來願生安 Thế Tôn ngã nhất tâm quy mạng tận thập phương vô ngại quang Như Lai nguyện sanh an 樂國 世尊者諸佛通號。 lạc/nhạc quốc  thế Tôn-Giả chư Phật thông hiệu 。 論智則義無不達。語斷則習氣無餘。智斷具足能利世間。 luận trí tức nghĩa vô bất đạt 。ngữ đoạn tức tập khí vô dư 。trí đoạn cụ túc năng lợi thế gian 。 為世尊重故曰世尊。此言意歸釋迦如來。 vi/vì/vị thế tôn trọng cố viết Thế Tôn 。thử ngôn ý quy Thích-Ca Như Lai 。 何以得知。下句言我依脩多羅。 hà dĩ đắc tri 。hạ cú ngôn ngã y tu Ta-la 。 天親菩薩在釋迦如來像法之中。順釋迦如來經教。 Thiên thân Bồ Tát tại Thích-Ca Như Lai tượng Pháp chi trung 。thuận Thích-Ca Như Lai Kinh giáo 。 所以願生。願生有宗。故知此言歸于釋迦。 sở dĩ nguyện sanh 。nguyện sanh hữu tông 。cố tri thử ngôn quy vu Thích Ca 。 若謂此意遍告諸佛亦復無嫌。 nhược/nhã vị thử ý biến cáo chư Phật diệc phục vô hiềm 。 夫菩薩歸佛如孝子之歸父母忠臣之歸君后。 phu Bồ Tát quy Phật như hiếu tử chi quy phụ mẫu trung Thần chi quy quân hậu 。 動靜非己出沒必由。知恩報德理宜先啟。 động tĩnh phi kỷ xuất một tất do 。tri ân báo đức lý nghi tiên khải 。 又所願不輕。若如來不加威神。將何以達。 hựu sở nguyện bất khinh 。nhược như lai bất gia uy thần 。tướng hà dĩ đạt 。 乞加神力。所以仰告。我一心者。 khất gia thần lực 。sở dĩ ngưỡng cáo 。ngã nhất tâm giả 。 天親菩薩自督之詞。言念無礙光如來願生安樂。 Thiên thân Bồ Tát tự đốc chi từ 。ngôn niệm vô ngại quang Như Lai nguyện sanh an lạc 。 心心相續無他想間雜。問曰。佛法中無我。 tâm tâm tướng tục vô tha tưởng gian tạp 。vấn viết 。Phật Pháp trung vô ngã 。 此中何以稱我。答曰。言我有三根本。一是邪見語。 thử trung hà dĩ xưng ngã 。đáp viết 。ngôn ngã hữu tam căn bổn 。nhất thị tà kiến ngữ 。 二是自大語。三是流布語。今言我者。 nhị thị tự đại ngữ 。tam thị lưu bố ngữ 。kim ngôn ngã giả 。 天親菩薩自指之言。用流布語。非邪見自大也。 Thiên thân Bồ Tát tự chỉ chi ngôn 。dụng lưu bố ngữ 。phi tà kiến tự đại dã 。 歸命盡十方無礙光如來者。歸命即是禮拜門。 quy mạng tận thập phương vô ngại quang Như Lai giả 。quy mạng tức thị lễ bái môn 。 盡十方無礙光如來即是讚歎門。 tận thập phương vô ngại quang Như Lai tức thị tán thán môn 。 何以知歸命是禮拜。龍樹菩薩造阿彌陀如來讚中。 hà dĩ tri quy mạng thị lễ bái 。Long Thọ Bồ Tát tạo A-Di-Đà Như Lai tán trung 。 或言稽首禮。或言我歸命。或言歸命禮。 hoặc ngôn khể thủ lễ 。hoặc ngôn ngã quy mạng 。hoặc ngôn quy mạng lễ 。 此論長行中亦言修五念門。五念門中禮拜是一。 thử luận trường hàng trung diệc ngôn tu ngũ niệm môn 。ngũ niệm môn trung lễ bái thị nhất 。 天親菩薩既願往生豈容不禮。 Thiên thân Bồ Tát ký nguyện vãng sanh khởi dung bất lễ 。 故知歸命即是禮拜。然禮拜但是恭敬。不必歸命。 cố tri quy mạng tức thị lễ bái 。nhiên lễ bái đãn thị cung kính 。bất tất quy mạng 。 歸命必是禮拜。若以此推歸命為重。偈申己心。 quy mạng tất thị lễ bái 。nhược/nhã dĩ thử thôi quy mạng vi/vì/vị trọng 。kệ thân kỷ tâm 。 宜言歸命。論解偈義。汎談禮拜。 nghi ngôn quy mạng 。luận giải kệ nghĩa 。phiếm đàm lễ bái 。 彼此相成於義彌顯。 bỉ thử tướng thành ư nghĩa di hiển 。 何以知盡十方無礙光如來是讚歎門。下長行中言。云何讚歎門。 hà dĩ tri tận thập phương vô ngại quang Như Lai thị tán thán môn 。hạ trường hàng trung ngôn 。vân hà tán thán môn 。 謂稱彼如來名。如彼如來光明智相。如彼名義。 vị xưng bỉ Như Lai danh 。như bỉ Như Lai quang minh trí tướng 。như bỉ danh nghĩa 。 欲如實修行相應故。依舍衛國所說無量壽經。 dục như thật tu hành tướng ứng cố 。y Xá-Vệ quốc sở thuyết Vô lượng thọ Kinh 。 佛解阿彌陀如來名號。何故號阿彌陀。 Phật giải A-Di-Đà Như Lai danh hiệu 。hà cố hiệu A-Di-Đà 。 彼佛光明無量。照十方國無所障礙。 bỉ Phật quang minh vô lượng 。chiếu thập phương quốc vô sở chướng ngại 。 是故號阿彌陀。 thị cố hiệu A-Di-Đà 。 又彼佛壽命及其人民無量無邊阿僧祇劫。故名阿彌陀。問曰。 hựu bỉ Phật thọ mạng cập kỳ nhân dân vô lượng vô biên a tăng kì kiếp 。cố danh A-Di-Đà 。vấn viết 。 若言無礙光如來光明無量照十方國土無所障礙者。 nhược/nhã ngôn vô ngại quang Như Lai quang minh vô lượng chiếu thập phương quốc độ vô sở chướng ngại giả 。 此間眾生何以不蒙光照。光有所不照。 thử gian chúng sanh hà dĩ bất mông quang chiếu 。quang hữu sở bất chiếu 。 豈非有礙耶。答曰。礙屬眾生。非光礙也。 khởi phi hữu ngại da 。đáp viết 。ngại chúc chúng sanh 。phi quang ngại dã 。 譬如日光周四天下。而盲者不見。非日光不周也。 thí như nhật quang châu tứ thiên hạ 。nhi manh giả bất kiến 。phi nhật quang bất châu dã 。 亦如密雲洪霔(灌。之句反)。而頑石不潤。 diệc như mật vân hồng 霔(quán 。chi cú phản )。nhi ngoan thạch bất nhuận 。 非雨不洽(霑。下恰反)。也。若言一佛主領三千大千世界。 phi vũ bất hiệp (triêm 。hạ kháp phản )。dã 。nhược/nhã ngôn nhất Phật chủ lĩnh tam thiên đại thiên thế giới 。 是聲聞論中說。 thị Thanh văn luận trung thuyết 。 若言諸佛遍領十方無量無邊世界。是大乘論中說。 nhược/nhã ngôn chư Phật biến lĩnh thập phương vô lượng vô biên thế giới 。thị Đại thừa luận trung thuyết 。 天親菩薩今言盡十方無礙光如來。即是依彼如來名。 Thiên thân Bồ Tát kim ngôn tận thập phương vô ngại quang Như Lai 。tức thị y bỉ Như Lai danh 。 如彼如來光明智相讚歎。故知此句是讚歎門。 như bỉ Như Lai quang minh trí tướng tán thán 。cố tri thử cú thị tán thán môn 。 願生安樂國者。此一句是作願門。 nguyện sanh An lạc quốc giả 。thử nhất cú thị tác nguyện môn 。 天親菩薩歸命之意也。其安樂義具在下觀察門中。 Thiên thân Bồ Tát quy mạng chi ý dã 。kỳ an lạc nghĩa cụ tại hạ quan sát môn trung 。 問曰。 vấn viết 。 大乘經論中處處說眾生畢竟無生如虛空。云何天親菩薩言願生耶。答曰。 Đại thừa Kinh luận trung xứ xứ thuyết chúng sanh tất cánh vô sanh như hư không 。vân hà Thiên thân Bồ Tát ngôn nguyện sanh da 。đáp viết 。 說眾生無生如虛空有二種。 thuyết chúng sanh vô sanh như hư không hữu nhị chủng 。 一者如凡夫所謂實眾生。如凡夫所見實生死。 nhất giả như phàm phu sở vị thật chúng sanh 。như phàm phu sở kiến thật sanh tử 。 此所見事畢竟無所有。如龜毛如虛空。 thử sở kiến sự tất cánh vô sở hữu 。như quy mao như hư không 。 二者謂諸法因緣生故即是不生。無所有如虛空。 nhị giả vị chư Pháp nhân duyên sanh cố tức thị bất sanh 。vô sở hữu như hư không 。 天親菩薩所願生者是因緣義。因緣義故假名生。 Thiên thân Bồ Tát sở nguyện sanh giả thị nhân duyên nghĩa 。nhân duyên nghĩa cố giả danh sanh 。 非如凡夫謂有實眾生實生死也。問曰。 phi như phàm phu vị hữu thật chúng sanh thật sanh tử dã 。vấn viết 。 依何義說往生。答曰。於此間假名人中修五念門。 y hà nghĩa thuyết vãng sanh 。đáp viết 。ư thử gian giả danh nhân trung tu ngũ niệm môn 。 前念與後念作因。 tiền niệm dữ hậu niệm tác nhân 。 穢土假名人淨土假名人不得決定一。不得決定異。 uế thổ giả danh nhân tịnh thổ giả danh nhân bất đắc quyết định nhất 。bất đắc quyết định dị 。 前心後心亦復如是。何以故。若一則無因果。 tiền tâm hậu tâm diệc phục như thị 。hà dĩ cố 。nhược/nhã nhất tức vô nhân quả 。 若異則非相續。是義觀一異門。論中委曲。 nhược/nhã dị tức phi tướng tục 。thị nghĩa quán nhất dị môn 。luận trung ủy khúc 。 釋第一行三念門竟。次成優婆提舍名。 thích đệ nhất hạnh/hành/hàng tam niệm môn cánh 。thứ thành ưu-bà đề xá danh 。 又成上起下偈。 hựu thành thượng khởi hạ kệ 。 我依修多羅真實功德相說願偈總持與佛教 ngã y tu-đa-la chân thật công đức tướng thuyết nguyện kệ tổng trì dữ Phật giáo 相應 此一行云何成優婆提舍名。 tướng ứng  thử nhất hạnh/hành/hàng vân hà thành ưu-bà đề xá danh 。 云何成上三門起下二門。 vân hà thành thượng tam môn khởi hạ nhị môn 。 偈言我依修多羅與佛教相應。修多羅是佛經名。 kệ ngôn ngã y tu-đa-la dữ Phật giáo tướng ứng 。tu-đa-la thị Phật Kinh danh 。 我論佛經義與經相應以入佛法相故得名優婆提舍。 ngã luận Phật Kinh nghĩa dữ Kinh tướng ứng dĩ nhập Phật Pháp tướng cố đắc danh ưu-bà đề xá 。 名成竟。成上三門起下二門。何所依。何故依。 danh thành cánh 。thành thượng tam môn khởi hạ nhị môn 。hà sở y 。hà cố y 。 云何依。何所依者。依修多羅。何故依者。 vân hà y 。hà sở y giả 。y tu-đa-la 。hà cố y giả 。 以如來即真實功德相故。云何依者。 dĩ Như Lai tức chân thật công đức tướng cố 。vân hà y giả 。 修五念門相應故。成上起下竟。修多羅者。 tu ngũ niệm môn tướng ứng cố 。thành thượng khởi hạ cánh 。tu-đa-la giả 。 十二部經中直說者名修多羅。謂四阿含三藏等。 thập nhị bộ Kinh trung trực thuyết giả danh tu-đa-la 。vị tứ A hàm Tam Tạng đẳng 。 三藏外大乘諸經亦名修多羅。 Tam Tạng ngoại Đại-Thừa chư Kinh diệc danh tu-đa-la 。 此中言依修多羅者。是三藏外大乘修多羅。非阿含等經也。 thử trung ngôn y tu-đa-la giả 。thị Tam Tạng ngoại Đại-Thừa tu-đa-la 。phi A Hàm đẳng Kinh dã 。 真實功德相者。有二種功德。 chân thật công đức tướng giả 。hữu nhị chủng công đức 。 一者從有漏心生不順法性。所謂凡夫人天諸善。 nhất giả tùng hữu lậu tâm sanh bất thuận pháp tánh 。sở vị phàm phu nhân Thiên chư thiện 。 人天果報。若因若果。皆是顛倒。皆是虛偽。 nhân thiên quả báo 。nhược/nhã nhân nhược/nhã quả 。giai thị điên đảo 。giai thị hư ngụy 。 是故名不實功德。二者從菩薩智慧清淨業起。 thị cố danh bất thật công đức 。nhị giả tùng Bồ Tát trí tuệ thanh tịnh nghiệp khởi 。 莊嚴佛事。依法性入清淨相。 trang nghiêm Phật sự 。y pháp tánh nhập thanh tịnh tướng 。 是法不顛倒不虛偽。名為真實功德。云何不顛倒。 thị pháp bất điên đảo bất hư ngụy 。danh vi chân thật công đức 。vân hà bất điên đảo 。 依法性順二諦故。云何不虛偽。 y pháp tánh thuận nhị đế cố 。vân hà bất hư ngụy 。 攝眾生入畢竟淨故。說願偈總持與佛教相應者。 nhiếp chúng sanh nhập tất cánh tịnh cố 。thuyết nguyện kệ tổng trì dữ Phật giáo tướng ứng giả 。 持名不散不失。總名以少攝多。偈言五言句數。 trì danh bất tán bất thất 。tổng danh dĩ thiểu nhiếp đa 。kệ ngôn ngũ ngôn cú số 。 願名欲樂往生。說謂說諸偈論。 nguyện danh dục lạc/nhạc vãng sanh 。thuyết vị thuyết chư kệ luận 。 總而言之說所願生偈總持佛經與佛教相應。 tổng nhi ngôn chi thuyết sở nguyện sanh kệ tổng trì Phật Kinh dữ Phật giáo tướng ứng 。 相應者。譬如函蓋相稱也。 tướng ứng giả 。thí như hàm cái tướng xưng dã 。 觀彼世界相勝過三界道 此已下是第四觀 quán bỉ thế giới tướng thắng quá tam giới đạo  thử dĩ hạ thị đệ tứ quán 察門。此門中分為二別。 sát môn 。thử môn trung phần vi/vì/vị nhị biệt 。 一者觀察器世間莊嚴成就。二者觀察眾生世間莊嚴成就。 nhất giả quan sát khí thế gian trang nghiêm thành tựu 。nhị giả quan sát chúng sanh thế gian trang nghiêm thành tựu 。 此句已下至願生彼阿彌陀佛國。 thử cú dĩ hạ chí nguyện sanh bỉ A Di Đà Phật quốc 。 是觀器世間莊嚴嚴成就。觀器世間中復分為十七別。 thị quán khí thế gian trang nghiêm nghiêm thành tựu 。quán khí thế gian trung phục phần vi/vì/vị thập thất biệt 。 至文當目。此二句即是第一事。 chí văn đương mục 。thử nhị cú tức thị đệ nhất sự 。 名為觀察莊嚴清淨功德成就。此清淨是總相。 danh vi quan sát trang nghiêm thanh tịnh công đức thành tựu 。thử thanh tịnh thị tổng tướng 。 佛本所以起此莊嚴清淨功德者。見三界。是虛偽相。 Phật bổn sở dĩ khởi thử trang nghiêm thanh tịnh công đức giả 。kiến tam giới 。thị hư ngụy tướng 。 是輪轉相。是無窮相。如蚇(尺音)。蠖(屈伸蟲。一郭反)。循環。 thị luân chuyển tướng 。thị vô cùng tướng 。như 蚇(xích âm )。oách (khuất thân trùng 。nhất quách phản )。tuần hoàn 。 如蠶(才含反)。繭(蠶衣。公殄反)。自縛。哀哉眾生締(結不解。 như tàm (tài hàm phản )。kiển (tàm y 。công điễn phản )。tự phược 。ai tai chúng sanh Đề (kết/kiết bất giải 。 帝音)此三界。顛倒不淨。欲置眾生於不虛偽處。 đế âm )thử tam giới 。điên đảo bất tịnh 。dục trí chúng sanh ư bất hư ngụy xứ/xử 。 於不輪轉處。於不無窮處。 ư bất luân chuyển xứ/xử 。ư bất vô cùng xứ/xử 。 得畢竟安樂大清淨處。是故起此清淨莊嚴功德也。 đắc tất cánh an lạc Đại thanh tịnh xứ/xử 。thị cố khởi thử thanh tịnh trang nghiêm công đức dã 。 成就者。言此清淨不可破壞。不可污染。 thành tựu giả 。ngôn thử thanh tịnh bất khả phá hoại 。bất khả ô nhiễm 。 非如三界是污染相是破壞相也。觀者觀察也。 phi như tam giới thị ô nhiễm tướng thị phá hoại tướng dã 。quán giả quan sát dã 。 彼者彼安樂國也。 bỉ giả bỉ An lạc quốc dã 。 世界相者彼安樂世界清淨相也。其相別在下。勝過三界道。 thế giới tướng giả bỉ an lạc thế giới thanh tịnh tướng dã 。kỳ tướng biệt tại hạ 。thắng quá tam giới đạo 。 道者通也。以如此因得如此果。 đạo giả thông dã 。dĩ như thử nhân đắc như thử quả 。 以如此果酬如此因。通因至果通果酬因。故名為道。 dĩ như thử quả thù như thử nhân 。thông nhân chí quả thông quả thù nhân 。cố danh vi đạo 。 三界者。一是欲界。 tam giới giả 。nhất thị dục giới 。 所謂六欲天四天下人畜生餓鬼地獄等是也。二是色界。 sở vị Lục dục thiên tứ thiên hạ nhân súc sanh ngạ quỷ địa ngục đẳng thị dã 。nhị thị sắc giới 。 所謂初禪二禪三禪四禪天等是也。三是無色界。 sở vị sơ Thiền nhị Thiền tam Thiền tứ Thiền Thiên đẳng thị dã 。tam thị vô sắc giới 。 所謂空處識處無所有處非想非非想處天等是也。 sở vị không xứ thức xứ/xử vô sở hữu xứ phi tưởng phi phi tưởng xử Thiên đẳng thị dã 。 此三界蓋是生死凡夫流轉之闇宅。 thử tam giới cái thị sanh tử phàm phu lưu chuyển chi ám trạch 。 雖復苦樂小殊脩短暫異。統而觀之莫非有漏。 tuy phục khổ lạc/nhạc tiểu thù tu đoản tạm dị 。thống nhi quán chi mạc phi hữu lậu 。 倚伏相乘循環無際。雜生觸受四倒長拘。 ỷ phục tướng thừa tuần hoàn vô tế 。tạp sanh xúc thọ/thụ tứ đảo trường/trưởng câu 。 且因且果虛偽相襲。安樂是菩薩慈悲正觀之由生。 thả nhân thả quả hư ngụy tướng tập 。an lạc thị Bồ Tát từ bi chánh quán chi do sanh 。 如來神力本願之所建。胎卵濕生緣茲高揖。 Như Lai thần lực Bổn Nguyện chi sở kiến 。thai noãn thấp sanh duyên tư cao ấp 。 業繫長維從此永斷。 nghiệp hệ trường/trưởng duy tòng thử vĩnh đoạn 。 續括之權不待勸而彎弓。勞謙善讓齊普賢而同德。 tục quát chi quyền bất đãi khuyến nhi 彎cung 。lao khiêm thiện nhượng tề Phổ Hiền nhi đồng đức 。 勝過三界抑是近言。 thắng quá tam giới ức thị cận ngôn 。 究竟如虛空廣大無邊際 此二句名莊嚴量 cứu cánh như hư không quảng đại vô biên tế  thử nhị cú danh trang nghiêm lượng 功德成就。佛本所以起此莊嚴量功德者。 công đức thành tựu 。Phật bổn sở dĩ khởi thử trang nghiêm lượng công đức giả 。 見三界。陜(戶甲反)。小墮(敗城阜。或垂反)。陘(山絕坎。形音)。陪(重土。 kiến tam giới 。xiểm (hộ giáp phản )。tiểu đọa (bại thành phụ 。hoặc thùy phản )。陘(sơn tuyệt khảm 。hình âm )。bồi (trọng độ 。 一曰備。父才反)。陼(如渚者陼丘。之與反)。或宮觀迫(伯音)。迮(子格反)。 nhất viết bị 。phụ tài phản )。陼(như chử giả 陼khâu 。chi dữ phản )。hoặc cung quán bách (bá âm )。迮(tử cách phản )。 或土田逼隘(陋。已賣反)。或志求路促。或山河隔(塞。公厄反)。障。 hoặc thổ điền bức ải (lậu 。dĩ mại phản )。hoặc chí cầu lộ xúc 。hoặc sơn hà cách (tắc 。công ách phản )。chướng 。 或國界分部。有如此等種種舉急事。 hoặc quốc giới phần bộ 。hữu như thử đẳng chủng chủng cử cấp sự 。 是故菩薩興此莊嚴量功德願。 thị cố Bồ Tát hưng thử trang nghiêm lượng công đức nguyện 。 願我國土如虛空廣大無際。如虛空者。 nguyện ngã quốc độ như hư không quảng đại vô tế 。như hư không giả 。 言來生者雖眾猶若無也。廣大無際者。成上如虛空義。 ngôn lai sanh giả tuy chúng do nhược vô dã 。quảng đại vô tế giả 。thành thượng như hư không nghĩa 。 何故如虛空。以廣大無際故。成就者。 hà cố như hư không 。dĩ quảng đại vô tế cố 。thành tựu giả 。 言十方眾生往生者若已生若今生若當生。 ngôn thập phương chúng sanh vãng sanh giả nhược/nhã dĩ sanh nhược/nhã kim sanh nhược/nhã đương sanh 。 雖無量無邊畢竟常如虛空。廣大無際終無滿時。 tuy vô lượng vô biên tất cánh thường như hư không 。quảng đại vô tế chung vô mãn thời 。 是故言究竟如虛空廣大無邊際。問曰。 thị cố ngôn cứu cánh như hư không quảng đại vô biên tế 。vấn viết 。 如維摩方丈苞容有餘。何必國界無貲(子支反)。 như Duy ma phương trượng bao dung hữu dư 。hà tất quốc giới vô ti (tử chi phản )。 乃稱廣大。答曰。所言廣大非必以畦(五十畝。下圭反)。畹(三十畝。 nãi xưng quảng đại 。đáp viết 。sở ngôn quảng đại phi tất dĩ huề (ngũ thập mẫu 。hạ khuê phản )。uyển (tam thập mẫu 。 一遠一萬反)。為喻。但言如空。亦何累方丈。 nhất viễn nhất vạn phản )。vi/vì/vị dụ 。đãn ngôn như không 。diệc hà luy phương trượng 。 又方丈之所苞容在狹而廣。覈(實。下革反)。論果報。 hựu phương trượng chi sở bao dung tại hiệp nhi quảng 。hạch (thật 。hạ cách phản )。luận quả báo 。 豈若在廣而廣耶。 khởi nhược/nhã tại quảng nhi quảng da 。 正道大慈悲出世善根生 此二句名莊嚴性 chánh đạo đại từ bi xuất thế thiện căn sanh  thử nhị cú danh trang nghiêm tánh 功德成就。佛本何故起此莊嚴。 công đức thành tựu 。Phật bổn hà cố khởi thử trang nghiêm 。 見有國土以愛欲故則有欲界。 kiến hữu quốc độ dĩ ái dục cố tức hữu dục giới 。 以攀厭禪定故則有色無色界。此三界皆是有漏邪道所生。 dĩ phàn yếm Thiền định cố tức hữu sắc vô sắc giới 。thử tam giới giai thị hữu lậu tà đạo sở sanh 。 長寢大夢莫知悕出。是故興大悲心。 trường/trưởng tẩm đại mộng mạc tri hi xuất 。thị cố hưng đại bi tâm 。 願我成佛以無上正見道起清淨土出于三界。 nguyện ngã thành Phật dĩ vô thượng chánh kiến đạo khởi thanh tịnh thổ xuất vu tam giới 。 性是本義。言此淨土隨順法性不乖法本。 tánh thị bổn nghĩa 。ngôn thử tịnh thổ tùy thuận pháp tánh bất quai pháp bản 。 事同華嚴經寶王如來性起義。又言積習成性。 sự đồng Hoa Nghiêm kinh bảo vương Như Lai tánh khởi nghĩa 。hựu ngôn tích tập thành tánh 。 指法藏菩薩。集諸波羅蜜積習所成。 chỉ Pháp Tạng Bồ-tát 。tập chư Ba-la-mật tích tập sở thành 。 亦言性者是聖種性。 diệc ngôn tánh giả thị thánh chủng tánh 。 序法藏菩薩於世自在王佛所悟無生法忍。爾時位名聖種性。 tự Pháp Tạng Bồ-tát ư Thế Tự Tại Vương Phật sở ngộ Vô sanh Pháp nhẫn 。nhĩ thời vị danh thánh chủng tánh 。 於是性中發四十八大願修起此土。 ư thị tánh trung phát tứ thập bát đại nguyện tu khởi thử độ 。 即曰安樂淨土。是彼因所得。果中說因故名為性。 tức viết an lạc tịnh thổ 。thị bỉ nhân sở đắc 。quả trung thuyết nhân cố danh vi tánh 。 又言性是必然義不改義。 hựu ngôn tánh thị tất nhiên nghĩa bất cải nghĩa 。 如海性一味眾流入者必為一味海味不隨彼改也。 như hải tánh nhất vị chúng lưu nhập giả tất vi/vì/vị nhất vị hải vị bất tùy bỉ cải dã 。 又如人身性不淨故種種妙好色香美味入身皆為 hựu như nhân thân tánh bất tịnh cố chủng chủng diệu hảo sắc hương mỹ vị nhập thân giai vi/vì/vị 不淨。 bất tịnh 。 安樂淨土諸往生者無不淨色無不淨心。畢竟皆得清淨平等無為法身。 an lạc tịnh thổ chư vãng sanh giả vô bất tịnh sắc vô bất tịnh tâm 。tất cánh giai đắc thanh tịnh bình đẳng vô vi/vì/vị Pháp thân 。 以安樂國土清淨性成就故。 dĩ An lạc quốc độ thanh tịnh tánh thành tựu cố 。 正道大慈悲出世善根生者。平等大道也。 chánh đạo đại từ bi xuất thế thiện căn sanh giả 。bình đẳng đại đạo dã 。 平等道所以名為正道者。平等是諸法體相。 bình đẳng đạo sở dĩ danh vi chánh đạo giả 。bình đẳng thị chư pháp thể tướng 。 以諸法平等故發心等。發心等故道等。道等故大慈悲等。 dĩ chư pháp bình đẳng cố phát tâm đẳng 。phát tâm đẳng cố đạo đẳng 。đạo đẳng cố đại từ bi đẳng 。 大慈悲是佛道正因故言正道大慈悲。 đại từ bi thị Phật đạo chánh nhân cố ngôn chánh đạo đại từ bi 。 慈悲有三緣。一者眾生緣是小悲。二者法緣是中悲。 từ bi hữu tam duyên 。nhất giả chúng sanh duyên thị tiểu bi 。nhị giả pháp duyên thị trung bi 。 三者無緣是大悲。大悲即出世善也。 tam giả vô duyên thị đại bi 。đại bi tức xuất thế thiện dã 。 安樂淨土從此大悲生故。故謂此大悲為淨土之根。 an lạc tịnh thổ tòng thử đại bi sanh cố 。cố vị thử đại bi vi/vì/vị tịnh thổ chi căn 。 故曰出世善根生。 cố viết xuất thế thiện căn sanh 。 淨光明滿足如鏡日月輪 此二句名莊嚴形 Tịnh Quang minh mãn túc như kính nhật nguyệt luân  thử nhị cú danh trang nghiêm hình 相功德成就。佛本所以起此莊嚴功德者。 tướng công đức thành tựu 。Phật bổn sở dĩ khởi thử trang nghiêm công đức giả 。 見日行四域。光不周三方。庭燎(力少反)。 kiến nhật hạnh/hành/hàng tứ vực 。quang bất châu tam phương 。đình liệu (lực thiểu phản )。 在宅明不滿十仞。以是故起滿淨光明願。 tại trạch minh bất mãn thập nhận 。dĩ thị cố khởi mãn Tịnh Quang minh nguyện 。 如日月光輪滿足自體。 như nhật nguyệt quang luân mãn túc tự thể 。 彼安樂淨土雖復廣大無邊。清淨光明無不充塞。 bỉ an lạc tịnh thổ tuy phục quảng đại vô biên 。thanh Tịnh Quang minh vô bất sung tắc 。 故曰淨光明滿足如鏡日月輪。 cố viết Tịnh Quang minh mãn túc như kính nhật nguyệt luân 。 備諸珍寶性具足妙莊嚴 此二句名莊嚴 bị chư trân bảo tánh cụ túc diệu trang nghiêm  thử nhị cú danh trang nghiêm 種種事功德成就。佛本何故起此莊嚴。 chủng chủng sự công đức thành tựu 。Phật bổn hà cố khởi thử trang nghiêm 。 見有國土。以泥土為宮飾。以木石為華觀。 kiến hữu quốc độ 。dĩ nê độ vi/vì/vị cung sức 。dĩ mộc thạch vi/vì/vị hoa quán 。 或彫金鏤玉。意願不充。 hoặc điêu kim lũ ngọc 。ý nguyện bất sung 。 或營備百千具受辛苦。以此故興大悲心。 hoặc doanh bị bách thiên cụ thọ/thụ tân khổ 。dĩ thử cố hưng đại bi tâm 。 願我成佛必使珍寶具足嚴麗。自然相忘於有餘。自得於佛道。 nguyện ngã thành Phật tất sử trân bảo cụ túc nghiêm lệ 。tự nhiên tướng vong ư hữu dư 。tự đắc ư Phật đạo 。 此莊嚴事縱使毘首羯磨工稱妙絕積思竭 thử trang nghiêm sự túng sử tỳ thủ yết ma công xưng diệu tuyệt tích tư kiệt 想。豈能取圖。性者本義也。能生既淨。 tưởng 。khởi năng thủ đồ 。tánh giả bổn nghĩa dã 。năng sanh ký tịnh 。 所生焉得不淨。故經言。隨其心淨則佛土淨。 sở sanh yên đắc bất tịnh 。cố Kinh ngôn 。tùy kỳ tâm tịnh tức Phật thổ tịnh 。 是故言備諸珍寶性具足妙莊嚴。 thị cố ngôn bị chư trân bảo tánh cụ túc diệu trang nghiêm 。 無垢光炎熾。 vô cấu quang viêm sí 。 明淨曜世間 此二句名莊嚴妙色功德成就。佛本何故起此莊嚴。 minh tịnh diệu thế gian  thử nhị cú danh trang nghiêm diệu sắc công đức thành tựu 。Phật bổn hà cố khởi thử trang nghiêm 。 見有國土。優劣不同。以不同故高下以形。 kiến hữu quốc độ 。ưu liệt bất đồng 。dĩ ất đồng cố cao hạ dĩ hình 。 高下既形是非以起。是非既起長淪(沒。倫音)。三有。 cao hạ ký hình thị phi dĩ khởi 。thị phi ký khởi trường/trưởng luân (một 。luân âm )。tam hữu 。 是故興大悲心起平等願。 thị cố hưng đại bi tâm khởi bình đẳng nguyện 。 願我國土光炎熾盛第一無比。不如人天金色能有奪者。 nguyện ngã quốc độ quang viêm sí thịnh đệ nhất vô bỉ 。bất như nhân thiên kim sắc năng hữu đoạt giả 。 若為相奪。如明鏡在金邊則不現。 nhược/nhã vi/vì/vị tướng đoạt 。như minh kính tại kim biên tức bất hiện 。 今日時中金比佛在時金則不現。 kim nhật thời trung kim bỉ Phật tại thời kim tức bất hiện 。 佛在時金比閻浮那金則不現。 Phật tại thời kim bỉ Diêm-phù na kim tức bất hiện 。 閻浮那金比大海中轉輪王道中金沙則不現。 Diêm-phù na kim bỉ Đại hải trung Chuyển luân Vương đạo trung kim sa tức bất hiện 。 轉輪王道中金沙比金山則不現。金山比須彌山金則不現。 Chuyển luân Vương đạo trung kim sa bỉ kim sơn tức bất hiện 。kim sơn bỉ Tu-di sơn kim tức bất hiện 。 須彌山金比三十三天瓔珞金則不現。 Tu-di sơn kim bỉ tam thập tam thiên anh lạc kim tức bất hiện 。 三十三天瓔珞金比炎摩天金則不現。 tam thập tam thiên anh lạc kim bỉ Viêm ma Thiên kim tức bất hiện 。 炎摩天金比兜率陀天金則不現。 Viêm ma Thiên kim bỉ Đâu-Xuất-Đà Thiên kim tức bất hiện 。 兜率陀天金比化自在天金則不現。 Đâu-Xuất-Đà Thiên kim bỉ hóa Tự tại Thiên kim tức bất hiện 。 化自在天金比他化自在天金則不現。 hóa Tự tại Thiên kim bỉ tha hóa tự tại thiên kim tức bất hiện 。 他化自在天金比安樂國中光明則不現。所以者何。 tha hóa tự tại thiên kim bỉ An lạc quốc trung quang minh tức bất hiện 。sở dĩ giả hà 。 彼土金光絕從垢業生故。清淨無不成就故。 bỉ độ kim quang tuyệt tùng cấu nghiệp sanh cố 。thanh tịnh vô bất thành tựu cố 。 安樂淨土是無生忍菩薩淨業所起。阿彌陀如來法王所領。 an lạc tịnh thổ thị vô sanh nhẫn Bồ Tát tịnh nghiệp sở khởi 。A-Di-Đà Như Lai pháp vương sở lĩnh 。 阿彌陀如來為增上緣故。 A-Di-Đà Như Lai vi/vì/vị tăng thượng duyên cố 。 是故言無垢光炎熾明淨曜世間。曜世間者曜二種世間也。 thị cố ngôn vô cấu quang viêm sí minh tịnh diệu thế gian 。diệu thế gian giả diệu nhị chủng thế gian dã 。 寶性功德草柔軟左右旋觸者生勝樂過迦旃 bảo tánh công đức thảo nhu nhuyễn tả hữu toàn xúc giả sanh thắng lạc/nhạc quá/qua Ca chiên 隣陀 此四句名莊嚴觸功德成就。 lân đà  thử tứ cú danh trang nghiêm xúc công đức thành tựu 。 佛本何故起此莊嚴。見有國土。雖寶重金玉。 Phật bổn hà cố khởi thử trang nghiêm 。kiến hữu quốc độ 。tuy bảo trọng kim ngọc 。 不得為衣服。雖珍玩明鏡。 bất đắc vi/vì/vị y phục 。tuy trân ngoạn minh kính 。 無議於敷具。斯緣悅於目不便於身也。 vô nghị ư phu cụ 。tư duyên duyệt ư mục bất tiện ư thân dã 。 身眼二情豈弗鉾楯乎。是故願言。 thân nhãn nhị Tình khởi phất 鉾thuẫn hồ 。thị cố nguyện ngôn 。 使我國土人天六情和於水乳卒去楚越之勞。 sử ngã quốc độ nhân thiên lục tình hòa ư thủy nhũ tốt khứ sở việt chi lao 。 所以七寶柔軟悅目便身。迦旃隣陀者天竺柔軟草名也。 sở dĩ thất bảo nhu nhuyễn duyệt mục tiện thân 。Ca chiên lân đà giả Thiên-Trúc nhu nhuyễn thảo danh dã 。 觸之者能生樂受。故以為喻。註者言。 xúc chi giả năng sanh lạc thọ 。cố dĩ vi/vì/vị dụ 。chú giả ngôn 。 此間土石草木各有定體。 thử gian độ thạch thảo mộc các hữu định thể 。 譯者何緣目彼寶為草耶。當以其葻(草得風貌父蟲反)。然(卄/榮)(草旋貌。一(煢-(冗-几)]反)。途(細草曰(卄/鈔]。 dịch giả hà duyên mục bỉ bảo vi/vì/vị thảo da 。đương dĩ kỳ 葻(thảo đắc phong mạo phụ trùng phản )。nhiên (nhập /vinh )(thảo toàn mạo 。nhất (quỳnh -(nhũng -kỷ )phản )。đồ (tế thảo viết (nhập /sao 。 亡小反)。故以草目之耳。余若參譯。當別有途。 vong tiểu phản )。cố dĩ thảo mục chi nhĩ 。dư nhược/nhã tham dịch 。đương biệt hữu đồ 。 生勝樂者。觸迦旃隣陀生染著樂。 sanh thắng lạc/nhạc giả 。xúc Ca chiên lân đà sanh nhiễm trước lạc/nhạc 。 觸彼軟寶生法喜樂。二事相玄。非勝如何是。 xúc bỉ nhuyễn bảo sanh pháp thiện lạc 。nhị sự tướng huyền 。phi thắng như hà thị 。 故言寶性功德草。柔軟左右旋觸者生勝樂。 cố ngôn bảo tánh công đức thảo 。nhu nhuyễn tả hữu toàn xúc giả sanh thắng lạc/nhạc 。 過迦旃隣陀。 quá/qua Ca chiên lân đà 。 寶華千萬種彌覆池流泉微風動華葉交錯 bảo hoa thiên vạn chủng di phước trì lưu tuyền vi phong động hoa diệp giao thác/thố 光亂轉 此四句名莊嚴水功德成就。 quang loạn chuyển  thử tứ cú danh trang nghiêm thủy công đức thành tựu 。 佛本何故起此願。見有國土。或澐(云音)。 Phật bổn hà cố khởi thử nguyện 。kiến hữu quốc độ 。hoặc 澐(vân âm )。 溺(江水大波謂之澐溺)洪濤(大海波大窂反)。滓沫驚人。或凝凘(流氷。上支反)。 nịch (giang thủy đại ba vị chi 澐nịch )hồng đào (đại hải ba Đại 窂phản )。chỉ mạt kinh nhân 。hoặc ngưng tư (lưu băng 。thượng chi phản )。 (冰-水+夾)(古甲反)。(渫-(洗-冼)](凍相著。大甲反)。蹙(迫。子六反)。枷懷(代/心](失常。他則反)。 (băng -thủy +giáp )(cổ giáp phản )。(渫-(tẩy -冼)(đống tưởng trước 。Đại giáp phản )。túc (bách 。tử lục phản )。gia hoài (đại /tâm (thất thường 。tha tức phản )。 向無安悅之情。背有恐值之慮。 hướng vô an duyệt chi Tình 。bối hữu khủng trị chi lự 。 菩薩見此興大悲心。願我成佛所有流泉池沼(池之小反)。 Bồ Tát kiến thử hưng đại bi tâm 。nguyện ngã thành Phật sở hữu lưu tuyền trì chiểu (trì chi tiểu phản )。 與宮殿相稱(事出經中)。種種寶華布為水飾。 dữ cung điện tướng xưng (sự xuất Kinh trung )。chủng chủng bảo hoa bố vi/vì/vị thủy sức 。 微風徐扇映發有序。開神悅體無一不可。 vi phong từ phiến ánh phát hữu tự 。khai Thần duyệt thể vô nhất bất khả 。 是故言寶華千萬種彌覆池流泉微風動華葉交錯光 thị cố ngôn bảo hoa thiên vạn chủng di phước trì lưu tuyền vi phong động hoa diệp giao thác/thố quang 亂轉。 loạn chuyển 。 宮殿諸樓閣觀十方無礙雜樹異光色寶欄 cung điện chư lâu các quán thập phương vô ngại tạp thụ/thọ dị quang sắc bảo lan 遍圍繞 此四句名莊嚴地功德成就。 biến vi nhiễu  thử tứ cú danh trang nghiêm địa công đức thành tựu 。 佛本何故起此莊嚴。見有國土。嶕(才消反)嶢(高貌。 Phật bổn hà cố khởi thử trang nghiêm 。kiến hữu quốc độ 。嶕(tài tiêu phản )嶢(cao mạo 。 牛消反)峻(高。俊音)。嶺枯木橫岑。岝(才白反)峉(山不齊。五百反)。 ngưu tiêu phản )tuấn (cao 。tuấn âm )。lĩnh khô mộc hoạnh sầm 。岝(tài bạch phản )峉(sơn bất tề 。ngũ bách phản )。 陘(深山谷。亦山陗貌。形音)嶙(深無崖。力人反)莦(惡草貌。消音)茅(道多草不可行。 陘(thâm sơn cốc 。diệc sơn 陗mạo 。hình âm )lân (thâm vô nhai 。lực nhân phản )莦(ác thảo mạo 。tiêu âm )mao (đạo đa thảo bất khả hạnh/hành/hàng 。 方交反)盈壑。茫茫滄海為絕目之川。 phương giao phản )doanh hác 。mang mang thương hải vi/vì/vị tuyệt mục chi xuyên 。 葻葻廣澤為無蹤之所。菩薩見此興大悲願。 葻葻quảng trạch vi/vì/vị vô tung chi sở 。Bồ Tát kiến thử hưng đại bi nguyện 。 願我國土地平如掌。宮殿樓閣鏡納十方。 nguyện ngã quốc độ địa bình như chưởng 。cung điện lâu các kính nạp thập phương 。 的無所屬亦非不屬。寶樹寶欄互為映飾。 đích vô sở chúc diệc phi bất chúc 。bảo thụ bảo lan hỗ vi/vì/vị ánh sức 。 是故言宮殿諸樓閣觀十方無礙雜樹異光色寶欄遍圍繞。 thị cố ngôn cung điện chư lâu các quán thập phương vô ngại tạp thụ/thọ dị quang sắc bảo lan biến vi nhiễu 。 無量寶交絡羅網遍虛空種種鈴發響宣吐妙 vô lượng bảo giao lạc la võng biến hư không chủng chủng linh phát hưởng tuyên thổ diệu 法音 此四句名莊嚴虛空功德成就。 pháp âm  thử tứ cú danh trang nghiêm hư không công đức thành tựu 。 佛本何故起此莊嚴。見有國土。 Phật bổn hà cố khởi thử trang nghiêm 。kiến hữu quốc độ 。 煙雲塵霧蔽障太虛。震烈(雨/替)(雨聲。上林反)霍(大雨。下郭反)。 yên vân trần vụ tế chướng thái hư 。chấn liệt (vũ /thế )(vũ thanh 。thượng lâm phản )hoắc (Đại vũ 。hạ quách phản )。 從上而墮不祥烖(天火。葬才反)。霓(屈虹青赤。或白色陰氣。五結反)。 tòng thượng nhi đọa bất tường tai (Thiên hỏa 。táng tài phản )。nghê (khuất hồng thanh xích 。hoặc bạch sắc uẩn khí 。ngũ kết phản )。 每自空來憂慮百端為之毛竪。菩薩見此興大悲心。 mỗi tự không lai ưu lự bách đoan vi/vì/vị chi mao thọ 。Bồ Tát kiến thử hưng đại bi tâm 。 願我國土寶網交絡羅遍虛空鈴鐸(大鈴。大各反)。 nguyện ngã quốc độ bảo võng giao lạc La biến hư không linh đạc (Đại linh 。Đại các phản )。 宮商鳴宣道法。視之無厭懷道見德。 cung thương minh tuyên đạo pháp 。thị chi vô yếm hoài đạo kiến đức 。 是故言無量寶交絡羅網遍虛空種種鈴發響宣吐妙 thị cố ngôn vô lượng bảo giao lạc la võng biến hư không chủng chủng linh phát hưởng tuyên thổ diệu 法音。 pháp âm 。 雨華衣莊嚴無量香普薰 此二句名莊嚴 vũ hoa y trang nghiêm vô lượng hương phổ huân  thử nhị cú danh trang nghiêm 雨功德成就。佛本何故興此莊嚴。 vũ công đức thành tựu 。Phật bổn hà cố hưng thử trang nghiêm 。 見有國土。欲以服飾布地延請所尊。 kiến hữu quốc độ 。dục dĩ phục sức bố địa duyên thỉnh sở tôn 。 或欲以香華名寶用表恭敬。而業貧感薄是事不果。 hoặc dục dĩ hương hoa danh bảo dụng biểu cung kính 。nhi nghiệp bần cảm bạc thị sự bất quả 。 是故興大悲願。 thị cố hưng đại bi nguyện 。 願我國土常雨此物滿眾生意。何故以雨為言。恐取者云。 nguyện ngã quốc độ thường vũ thử vật mãn chúng sanh ý 。hà cố dĩ vũ vi/vì/vị ngôn 。khủng thủ giả vân 。 若常雨華衣。亦應填塞虛空。何緣不妨。 nhược/nhã thường vũ hoa y 。diệc ưng điền tắc hư không 。hà duyên bất phương 。 是故以雨為喻。雨適時則無洪滔(水漫大。他高反)之患。 thị cố dĩ vũ vi/vì/vị dụ 。vũ thích thời tức vô hồng thao (thủy mạn Đại 。tha cao phản )chi hoạn 。 安樂報豈有累情之物乎。經言。 an lạc báo khởi hữu luy Tình chi vật hồ 。Kinh ngôn 。 日夜六時雨寶衣雨寶華。寶質柔軟履踐其上則下四寸。 nhật dạ lục thời vũ bảo y vũ bảo hoa 。bảo chất nhu nhuyễn lý tiễn kỳ thượng tức hạ tứ thốn 。 隨舉足時還復如故。 tùy cử túc thời hoàn phục như cố 。 用訖入寶地如水入坎。是故言雨華衣莊嚴無量香普薰。 dụng cật nhập bảo địa như thủy nhập khảm 。thị cố ngôn vũ hoa y trang nghiêm vô lượng hương phổ huân 。 佛慧明淨日除世癡闇冥 此二句名莊嚴光 Phật tuệ minh tịnh nhật trừ thế si ám minh  thử nhị cú danh trang nghiêm quang 明功德成就。佛本何故興此莊嚴。 minh công đức thành tựu 。Phật bổn hà cố hưng thử trang nghiêm 。 見有國土。雖復項背日光。而為愚癡所闇。 kiến hữu quốc độ 。tuy phục hạng bối nhật quang 。nhi vi ngu si sở ám 。 是故願言。 thị cố nguyện ngôn 。 使我國土所有光明能除癡闇入佛智慧不為無記之事。亦云。 sử ngã quốc độ sở hữu quang minh năng trừ si ám nhập Phật trí tuệ bất vi/vì/vị vô kí chi sự 。diệc vân 。 安樂國土光明從如來智慧報起。故能除世闇冥。經言。 An lạc quốc độ quang minh tùng Như Lai trí tuệ báo khởi 。cố năng trừ thế ám minh 。Kinh ngôn 。 或有佛土以光明為佛事。即是此也。 hoặc hữu Phật thổ dĩ quang minh vi/vì/vị Phật sự 。tức thị thử dã 。 故言佛慧明淨日除世癡闇冥。 cố ngôn Phật tuệ minh tịnh nhật trừ thế si ám minh 。 梵聲悟深遠微妙聞十方 此二句名莊嚴妙 phạm thanh ngộ thâm viễn vi diệu văn thập phương  thử nhị cú danh trang nghiêm diệu 聲功德成就佛本何故興此願。見有國土。 thanh công đức thành tựu Phật bổn hà cố hưng thử nguyện 。kiến hữu quốc độ 。 雖有善法而名聲不遠。 tuy hữu thiện Pháp nhi danh thanh bất viễn 。 有名聲雖遠復不微妙。有名聲妙遠復不能悟物。 hữu danh thanh tuy viễn phục bất vi diệu 。hữu danh thanh diệu viễn phục bất năng ngộ vật 。 是故起此莊嚴。天竺國稱淨行為梵行。 thị cố khởi thử trang nghiêm 。Thiên Trúc quốc xưng tịnh hạnh vi/vì/vị phạm hạnh 。 稱妙辭為梵言。彼國貴重梵天多以梵為讚。亦言。 xưng diệu từ vi/vì/vị phạm ngôn 。bỉ quốc quý trọng phạm thiên đa dĩ phạm vi/vì/vị tán 。diệc ngôn 。 中國法與梵天通故也。聲者名也。 Trung Quốc Pháp dữ phạm thiên thông cố dã 。thanh giả danh dã 。 名謂安樂土名。經言。 danh vị an lạc độ danh 。Kinh ngôn 。 若人但聞安樂淨土之名欲願往生。亦得如願。 nhược/nhã nhân đãn văn an lạc tịnh thổ chi danh dục nguyện vãng sanh 。diệc đắc như nguyện 。 此名悟物之證也釋論言。如斯淨土非三界所攝。何以言之。 thử danh ngộ vật chi chứng dã thích luận ngôn 。như tư tịnh thổ phi tam giới sở nhiếp 。hà dĩ ngôn chi 。 無欲故非欲界。地居故非色界。 vô dục cố phi dục giới 。địa cư cố phi sắc giới 。 有色故非無色界。蓋菩薩別業所致耳。 hữu sắc cố phi vô sắc giới 。cái Bồ Tát biệt nghiệp sở trí nhĩ 。 出有而有曰微(出有者謂出三有。而有者謂淨土有也)。名能開悟曰妙(妙好也。 xuất hữu nhi hữu viết vi (xuất hữu giả vị xuất tam hữu 。nhi hữu giả vị tịnh thổ hữu dã )。danh năng khai ngộ viết diệu (diệu hảo dã 。 以名能悟物故稱妙)。是故言梵聲悟深遠微妙聞十方。 dĩ danh năng ngộ vật cố xưng diệu )。thị cố ngôn phạm thanh ngộ thâm viễn vi diệu văn thập phương 。 正覺阿彌陀法王善住持 此二句名莊嚴主 chánh giác A-Di-Đà pháp vương thiện trụ trì  thử nhị cú danh trang nghiêm chủ 功德成就。佛本何故興此願。見有國土。 công đức thành tựu 。Phật bổn hà cố hưng thử nguyện 。kiến hữu quốc độ 。 羅剎為君則率土相噉。寶輪駐(立馬。長句反)。 La-sát vi/vì/vị quân tức suất độ tướng đạm 。bảo luân trú (lập mã 。trường/trưởng cú phản )。 殿則四域無虞。譬之風靡。豈無本耶。是故興願。 điện tức tứ vực vô ngu 。thí chi phong mĩ/mị 。khởi vô bổn da 。thị cố hưng nguyện 。 願我國土常有法王法王善力之所住持。 nguyện ngã quốc độ thường hữu pháp vương pháp Vương thiện lực chi sở trụ trì 。 住持者如黃鵠持子安千齡更起。 trụ trì giả như hoàng hộc trì tử an thiên linh cánh khởi 。 魚母念持子逕澩(夏有水冬無水曰澩。火岳反)。不壞。 ngư mẫu niệm trì tử kính 澩(hạ hữu thủy đông vô thủy viết 澩。hỏa nhạc phản )。bất hoại 。 安樂國為正覺善持其國。豈有非正覺事耶。 An lạc quốc vi/vì/vị chánh giác thiện trì kỳ quốc 。khởi hữu phi chánh giác sự da 。 是故言正覺阿彌陀法王善住持。 thị cố ngôn chánh giác A-Di-Đà pháp vương thiện trụ trì 。 如來淨華眾正覺華化生 此二句名莊嚴眷 Như Lai tịnh hoa chúng chánh giác hoa hóa sanh  thử nhị cú danh trang nghiêm quyến 屬功德成就。佛本何故興此願。見有國土。 chúc công đức thành tựu 。Phật bổn hà cố hưng thử nguyện 。kiến hữu quốc độ 。 或以胞血為身器。或以糞尿為生元。 hoặc dĩ bào huyết vi/vì/vị thân khí 。hoặc dĩ phẩn niệu vi/vì/vị sanh nguyên 。 或槐棘高折出猜狂之子。 hoặc hòe cức cao chiết xuất sai cuồng chi tử 。 或豎子婢腹出卓犖(零角反)。之才。譏誚(才召反)。由之懷火。 hoặc thụ tử Tì phước xuất trác lạc (linh giác phản )。chi tài 。ky tiếu (tài triệu phản )。do chi hoài hỏa 。 恥辱緣以抱氷。所以願言。 sỉ nhục duyên dĩ bão băng 。sở dĩ nguyện ngôn 。 使我國土悉於如來淨華中生。眷屬平等與奪無路。 sử ngã quốc độ tất ư Như Lai tịnh hoa trung sanh 。quyến thuộc bình đẳng dữ đoạt vô lộ 。 故言如來淨華眾正覺華化生。 cố ngôn Như Lai tịnh hoa chúng chánh giác hoa hóa sanh 。 愛樂佛法味禪三昧為食 此二句名莊嚴受 ái lạc Phật Pháp vị Thiền tam muội vi/vì/vị thực/tự  thử nhị cú danh trang nghiêm thọ/thụ 用功德成就。佛本何故興此願。見有國土。 dụng công đức thành tựu 。Phật bổn hà cố hưng thử nguyện 。kiến hữu quốc độ 。 或探巢破卵為饛(盛食滿貌。亡公反)。饒(飽也多也。 hoặc tham sào phá noãn vi/vì/vị 饛(thịnh thực/tự mãn mạo 。vong công phản )。nhiêu (bão dã đa dã 。 人消反)之膳。或懸沙指帒為相慰之方。 nhân tiêu phản )chi thiện 。hoặc huyền sa chỉ 帒vi/vì/vị tướng úy chi phương 。 嗚呼諸子實可痛心。是故興大悲願。 ô hô chư tử thật khả thống tâm 。thị cố hưng đại bi nguyện 。 願我國土以佛法以禪定以三昧為食。 nguyện ngã quốc độ dĩ Phật Pháp dĩ Thiền định dĩ tam muội vi/vì/vị thực/tự 。 永絕他食之勞。愛樂佛法味者。 vĩnh tuyệt tha thực/tự chi lao 。ái lạc Phật Pháp vị giả 。 如日月燈明佛說法華經六十小劫。 như Nhật Nguyệt đăng minh Phật thuyết Pháp Hoa Kinh lục thập tiểu kiếp 。 時會聽者亦坐一處六十小劫。謂如食頃。 thời hội thính giả diệc tọa nhất xứ/xử lục thập tiểu kiếp 。vị như thực khoảnh 。 無有一人若身若心而生懈倦。以禪定為食者。 vô hữu nhất nhân nhược/nhã thân nhược/nhã tâm nhi sanh giải quyện 。dĩ Thiền định vi/vì/vị thực/tự giả 。 謂諸大菩薩常在三昧無他食也。三昧者。彼諸人天若須食時。 vị chư đại Bồ-tát thường tại tam muội vô tha thực/tự dã 。tam muội giả 。bỉ chư nhân Thiên nhược/nhã tu thực thời 。 百味嘉餚羅列在前。 bách vị gia hào La liệt tại tiền 。 眼見色鼻聞香身受適悅自然飽足。訖已化去。若須復現。 nhãn kiến sắc tỳ văn hương thân thọ Thích-duyệt tự nhiên bão túc 。cật dĩ hóa khứ 。nhược/nhã tu phục hiện 。 其事在經。是故言愛樂佛法味禪三昧為食。 kỳ sự tại Kinh 。thị cố ngôn ái lạc Phật Pháp vị Thiền tam muội vi/vì/vị thực/tự 。 永離身心惱受樂常無間 此二句名莊嚴無 vĩnh ly thân tâm não thọ/thụ lạc/nhạc thường Vô gián  thử nhị cú danh trang nghiêm vô 諸難功德成就。佛本何故興此願。 chư nạn công đức thành tựu 。Phật bổn hà cố hưng thử nguyện 。 見有國土。或朝預袞寵夕惶斧鉞。 kiến hữu quốc độ 。hoặc triêu dự cổn sủng tịch hoàng phủ việt 。 或幼捨蓬藜長列方丈。或鳴茄道出歷經催還。 hoặc ấu xả bồng lê trường/trưởng liệt phương trượng 。hoặc minh gia đạo xuất lịch Kinh thôi hoàn 。 有如是等種種違奪。是故願言。 hữu như thị đẳng chủng chủng vi đoạt 。thị cố nguyện ngôn 。 使我國土安樂相續畢竟無間。身惱者。飢渴寒熱殺害等也。 sử ngã quốc độ an lạc tướng tục tất cánh vô gian 。thân não giả 。cơ khát hàn nhiệt sát hại đẳng dã 。 心惱者。是非得失三毒等也。 tâm não giả 。thị phi đắc thất tam độc đẳng dã 。 是故言永離身心惱受樂常無間。 thị cố ngôn vĩnh ly thân tâm não thọ/thụ lạc/nhạc thường Vô gián 。 大乘善根界等無譏嫌名女人及根缺二乘種 Đại thừa thiện căn giới đẳng vô ky hiềm danh nữ nhân cập căn khuyết nhị thừa chủng 不生 此四句名莊嚴大義門功德成就。 bất sanh  thử tứ cú danh trang nghiêm Đại nghĩa môn công đức thành tựu 。 門者通大義之門也。大義者。大乘所以也。 môn giả thông đại nghĩa chi môn dã 。đại nghĩa giả 。Đại-Thừa sở dĩ dã 。 如人造城得門則入。若人得生安樂者。 như nhân tạo thành đắc môn tức nhập 。nhược/nhã nhân đắc sanh an lạc giả 。 是則成就大乘之門也。佛本何故興此願。 thị tắc thành tựu Đại-Thừa chi môn dã 。Phật bổn hà cố hưng thử nguyện 。 見有國土。雖有佛如來賢聖等眾。 kiến hữu quốc độ 。tuy hữu Phật Như Lai hiền thánh đẳng chúng 。 由國濁故分一說三。或以拓(聽各反)。眉致誚。 do quốc trược cố phần nhất thuyết tam 。hoặc dĩ thác (thính các phản )。my trí tiếu 。 或緣指語招譏。是故願言。 hoặc duyên chỉ ngữ chiêu ky 。thị cố nguyện ngôn 。 使我國土皆是大乘一味平等一味。根敗種子畢竟不生。 sử ngã quốc độ giai thị Đại-Thừa nhất vị bình đẳng nhất vị 。căn bại chủng tử tất cánh bất sanh 。 女人殘缺名字亦斷。 nữ nhân tàn khuyết danh tự diệc đoạn 。 是故言大乘善根界等無譏嫌名女人及根缺二乘種不生。問曰。 thị cố ngôn Đại thừa thiện căn giới đẳng vô ky hiềm danh nữ nhân cập căn khuyết nhị thừa chủng bất sanh 。vấn viết 。 案王舍城所說無量壽經。法藏菩薩四十八願中言。 án Vương-Xá thành sở thuyết Vô lượng thọ Kinh 。Pháp Tạng Bồ-tát tứ thập bát nguyện trung ngôn 。 設我得佛。 thiết ngã đắc Phật 。 國中聲聞有能計量知其數者不取正覺。是有聲聞一證也。 quốc trung Thanh văn hữu năng kế lượng tri kỳ số giả bất thủ chánh giác 。thị hữu Thanh văn nhất chứng dã 。 又十住毘婆沙中龍樹菩薩造阿彌陀讚云起出三界獄。 hựu thập trụ tỳ bà sa trung Long Thọ Bồ Tát tạo A-Di-Đà tán vân khởi xuất tam giới ngục 。 目如蓮華葉。聲聞眾無量。是故稽首禮。 mục như liên hoa diệp 。Thanh văn chúng vô lượng 。thị cố khể thủ lễ 。 是有聲聞二證也。又摩訶衍論中言。 thị hữu Thanh văn nhị chứng dã 。hựu Ma-ha diễn luận trung ngôn 。 佛土種種不同。或有佛土純是聲聞僧。 Phật thổ chủng chủng bất đồng 。hoặc hữu Phật thổ thuần thị Thanh văn tăng 。 或有佛土純是菩薩僧。或有佛土菩薩聲聞會為僧。 hoặc hữu Phật thổ thuần thị Bồ-tát tăng 。hoặc hữu Phật thổ Bồ Tát Thanh văn hội vi/vì/vị tăng 。 如阿彌陀安樂國等是也。是有聲聞三證也。 như A-Di-Đà An lạc quốc đẳng thị dã 。thị hữu Thanh văn tam chứng dã 。 諸經中有說安樂國處多言有聲聞不言無 chư Kinh trung hữu thuyết An lạc quốc xứ/xử đa ngôn hữu Thanh văn bất ngôn vô 聲聞。聲聞即是二乘之一。 Thanh văn 。Thanh văn tức thị nhị thừa chi nhất 。 論言乃至無二乘名。此云何會。答曰。以理推之。 luận ngôn nãi chí vô nhị thừa danh 。thử vân hà hội 。đáp viết 。dĩ lý thôi chi 。 安樂淨土不應有二乘。何以言之。夫有病則有藥。 an lạc tịnh thổ bất ưng hữu nhị thừa 。hà dĩ ngôn chi 。phu hữu bệnh tức hữu dược 。 理數之常也。法華經言。 lý số chi thường dã 。Pháp Hoa Kinh ngôn 。 釋迦牟尼如來以出五濁世故分一為三。淨土既非五濁。 Thích-Ca Mâu Ni Như Lai dĩ xuất ngũ trược thế cố phần nhất vi/vì/vị tam 。tịnh thổ ký phi ngũ trược 。 無三乘明矣。法華經噵。 vô tam thừa minh hĩ 。Pháp Hoa Kinh 噵。 諸聲聞是人於何而得解脫。但離虛妄名為解脫。 chư Thanh văn thị nhân ư hà nhi đắc giải thoát 。đãn ly hư vọng danh vi giải thoát 。 是人實未得一切解脫。以未得無上道故。覈推此理。 thị nhân thật vị đắc nhất thiết giải thoát 。dĩ vị đắc vô thượng đạo cố 。hạch thôi thử lý 。 阿羅漢既未得一切解脫。必應有生。 A-la-hán ký vị đắc nhất thiết giải thoát 。tất ưng hữu sanh 。 此人更不生三界。三界外除淨土更無生處。 thử nhân cánh bất sanh tam giới 。tam giới ngoại trừ tịnh thổ cánh vô sanh xứ/xử 。 是以唯應於淨土生。如言聲聞者。 thị dĩ duy ưng ư tịnh thổ sanh 。như ngôn thanh văn giả 。 是他方聲聞來生仍本名故稱為聲聞。 thị tha phương Thanh văn lai sanh nhưng bổn danh cố xưng vi/vì/vị Thanh văn 。 如天帝釋生人中時姓憍尸迦。後雖為天主。 như Thiên đế thích sanh nhân trung thời tính Kiêu-thi-ca 。hậu tuy vi/vì/vị Thiên Chủ 。 佛欲使人知其由來。與帝釋語時猶稱憍尸迦。 Phật dục sử nhân tri kỳ do lai 。dữ Đế Thích ngữ thời do xưng Kiêu-thi-ca 。 其此類也。又此論但言二乘種不生。 kỳ thử loại dã 。hựu thử luận đãn ngôn nhị thừa chủng bất sanh 。 謂安樂國不生二乘種子。亦何妨二乘來生耶。 vị An lạc quốc bất sanh nhị thừa chủng tử 。diệc hà phương nhị thừa lai sanh da 。 譬如橘栽不生江北。河洛菓肆亦見有橘。 thí như quất tài bất sanh giang Bắc 。hà lạc quả tứ diệc kiến hữu quất 。 又言鸚鵡不渡壟西。趙魏架桁亦有鸚鵡。 hựu ngôn anh vũ bất độ lũng Tây 。triệu ngụy giá hành diệc hữu anh vũ 。 此二物但言其種不渡彼有聲聞亦如是。 thử nhị vật đãn ngôn kỳ chủng bất độ bỉ hữu Thanh văn diệc như thị 。 作如是解經論則會。問曰。以名召事。有事乃有名。 tác như thị giải Kinh luận tức hội 。vấn viết 。dĩ danh triệu sự 。hữu sự nãi hữu danh 。 安樂國既無二乘女人根缺之事。 An lạc quốc ký vô nhị thừa nữ nhân căn khuyết chi sự 。 亦何須復言無此三名耶。答曰。 diệc hà tu phục ngôn vô thử tam danh da 。đáp viết 。 如軟心菩薩不甚勇猛譏言聲聞。 như nhuyễn tâm Bồ Tát bất thậm dũng mãnh ky ngôn Thanh văn 。 如人諂曲或復儜弱譏言女人。又如眼雖明而不識事譏言盲人。 như nhân siểm khúc hoặc phục 儜nhược ky ngôn nữ nhân 。hựu như nhãn tuy minh nhi bất thức sự ky ngôn manh nhân 。 又如耳雖聽而聽義不解譏言聾人。 hựu như nhĩ tuy thính nhi thính nghĩa bất giải ky ngôn lung nhân 。 又如舌雖語而訥口(口*寋)吃譏言瘂人。 hựu như thiệt tuy ngữ nhi nột khẩu (khẩu *寋)cật ky ngôn ngọng nhân 。 有如是等根雖具足而有譏嫌之名。 hữu như thị đẳng căn tuy cụ túc nhi hữu ky hiềm chi danh 。 是故須言乃至無名。明淨土無如是等與奪之名。問曰。 thị cố tu ngôn nãi chí vô danh 。minh tịnh thổ vô như thị đẳng dữ đoạt chi danh 。vấn viết 。 尋法藏菩薩本願及龍樹菩薩所讚。 tầm Pháp Tạng Bồ-tát Bổn Nguyện cập Long Thọ Bồ Tát sở tán 。 皆似以彼國聲聞眾多為奇。此有何義。答曰。 giai tự dĩ ỉ quốc Thanh văn chúng đa vi/vì/vị kì 。thử hữu hà nghĩa 。đáp viết 。 聲聞以實際為證。計不應更能生佛道根芽。 Thanh văn dĩ thật tế vi/vì/vị chứng 。kế bất ưng cánh năng sanh Phật đạo căn nha 。 而佛以本願不可思議神力攝令生彼。 nhi Phật dĩ Bổn Nguyện bất khả tư nghị thần lực nhiếp lệnh sanh bỉ 。 必當復以神力生其無上道心。譬如鴆鳥入水。 tất đương phục dĩ thần lực sanh kỳ vô thượng đạo tâm 。thí như chậm điểu nhập thủy 。 魚蜯咸死。犀牛觸之死者皆活。 ngư 蜯hàm tử 。tê ngưu xúc chi tử giả giai hoạt 。 如此不應生而生。所以可奇。 như thử bất ưng sanh nhi sanh 。sở dĩ khả kì 。 然五不思議中佛法最不可思議。佛能使聲聞復生無上道心。 nhiên ngũ bất tư nghị trung Phật Pháp tối bất khả tư nghị 。Phật năng sử Thanh văn phục sanh vô thượng đạo tâm 。 真不可思議之至也。 chân bất khả tư nghị chi chí dã 。 眾生所願樂一切能滿足此二句名莊嚴一 chúng sanh sở nguyện lạc/nhạc nhất thiết năng mãn túc thử nhị cú danh trang nghiêm nhất 切所求滿足功德成就。佛本何故興此願。 thiết sở cầu mãn túc công đức thành tựu 。Phật bổn hà cố hưng thử nguyện 。 見有國土。或名高位重潛處無由。 kiến hữu quốc độ 。hoặc danh cao vị trọng tiềm xứ/xử vô do 。 或人凡性鄙悕出靡路。或脩短繫業制不在己。 hoặc nhân phàm tánh bỉ hi xuất mĩ/mị lộ 。hoặc tu đoản hệ nghiệp chế bất tại kỷ 。 如阿私陀仙人類也。 như A-tư-đà Tiên nhân loại dã 。 有如是等為業風所吹不得自在。是故願言。 hữu như thị đẳng vi/vì/vị nghiệp phong sở xuy bất đắc tự tại 。thị cố nguyện ngôn 。 使我國土各稱所求滿足情願。是故言眾生所願樂。一切能滿足。 sử ngã quốc độ các xưng sở cầu mãn túc Tình nguyện 。thị cố ngôn chúng sanh sở nguyện lạc/nhạc 。nhất thiết năng mãn túc 。 是故願生彼阿彌陀佛國 此二句結成上 thị cố nguyện sanh bỉ A Di Đà Phật quốc  thử nhị cú kết thành thượng 觀察十七種莊嚴國土成就。所以願生。 quan sát thập thất chủng trang nghiêm quốc độ thành tựu 。sở dĩ nguyện sanh 。 釋器世間清淨訖之于上。 thích khí thế gian thanh tịnh cật chi vu thượng 。 次觀眾生世間清淨。此門中分為二別。 thứ quán chúng sanh thế gian thanh tịnh 。thử môn trung phần vi/vì/vị nhị biệt 。 一者觀察阿彌陀如來莊嚴功德。二者觀察彼諸菩薩莊嚴功德。 nhất giả quan sát A-Di-Đà Như Lai trang nghiêm công đức 。nhị giả quan sát bỉ chư Bồ-tát trang nghiêm công đức 。 觀察如來莊嚴功德中有八種。至文當目。 quan sát Như Lai trang nghiêm công đức trung hữu bát chủng 。chí văn đương mục 。 問曰。有論師汎解眾生名義。 vấn viết 。hữu Luận sư phiếm giải chúng sanh danh nghĩa 。 以其輪轉三有受眾多生死故名眾生。 dĩ kỳ luân chuyển tam hữu thọ/thụ chúng đa sanh tử cố danh chúng sanh 。 今名佛菩薩為眾生。是義云何。答曰。經言。一法有無量名。 kim danh Phật Bồ-tát vi/vì/vị chúng sanh 。thị nghĩa vân hà 。đáp viết 。Kinh ngôn 。nhất pháp hữu vô lượng danh 。 一名有無量義。 nhất danh hữu vô lượng nghĩa 。 如以受眾多生死故名為眾生者。此是小乘家釋三界中眾生名義。 như dĩ thọ/thụ chúng đa sanh tử cố danh vi chúng sanh giả 。thử thị Tiểu thừa gia thích tam giới trung chúng sanh danh nghĩa 。 非大乘家眾生名義也。 phi Đại-Thừa gia chúng sanh danh nghĩa dã 。 大乘家所言眾生者。如不增不減經言。 Đại-Thừa gia sở ngôn chúng sanh giả 。như Bất Tăng Bất Giảm Kinh ngôn 。 言眾生者即是不生不滅義。何以故。若有生。 ngôn chúng sanh giả tức thị bất sanh bất diệt nghĩa 。hà dĩ cố 。nhược hữu sanh 。 生已復生有無窮過故。有不生而生過故。是故無生。若有生。 sanh dĩ phục sanh hữu vô cùng quá/qua cố 。hữu bất sanh nhi sanh quá/qua cố 。thị cố vô sanh 。nhược hữu sanh 。 可有滅。既無生。何得有滅。 khả hữu diệt 。ký vô sanh 。hà đắc hữu diệt 。 是故無生無滅是眾生義。如經中言。 thị cố vô sanh vô diệt thị chúng sanh nghĩa 。như Kinh trung ngôn 。 五受陰通達空無所有是苦義。斯其類也。 ngũ thọ uẩn thông đạt không vô sở hữu thị khổ nghĩa 。tư kỳ loại dã 。 無量大寶王微妙淨華臺 此二句名莊嚴座 vô lượng đại bảo Vương vi diệu tịnh hoa đài  thử nhị cú danh trang nghiêm tọa 功德成就佛本何故莊嚴此座。見有菩薩。 công đức thành tựu Phật bổn hà cố trang nghiêm thử tọa 。kiến hữu Bồ Tát 。 於末後身敷草而坐成阿耨多羅三藐三菩 ư mạt hậu thân phu thảo nhi tọa thành A-nậu-đa-la-tam miểu tam bồ 提。 Đề 。 人天見者不生增上信增上恭敬增上愛樂增上修行。是故願言。 nhân thiên kiến giả bất sanh tăng thượng tín tăng thượng cung kính tăng thượng ái lạc tăng thượng tu hành 。thị cố nguyện ngôn 。 我成佛時使無量大寶王微妙淨華臺以為佛座。無量者。 ngã thành Phật thời sử vô lượng đại bảo Vương vi diệu tịnh hoa đài dĩ vi/vì/vị Phật tọa 。vô lượng giả 。 如觀無量壽經言。七寶地上有大寶蓮華王座。 như Quán Vô Lượng Thọ Kinh ngôn 。thất bảo địa thượng hữu Đại bảo liên hoa Vương tọa 。 蓮華一一葉作百寶色有八萬四千脈。 liên hoa nhất nhất diệp tác bách bảo sắc hữu bát vạn tứ thiên mạch 。 猶如天畫。脈有八萬四千光。 do như thiên họa 。mạch hữu bát vạn tứ thiên quang 。 華葉小者縱廣二百五十由旬。如是華有八萬四千葉。 hoa diệp tiểu giả túng quảng nhị bách ngũ thập do-tuần 。như thị hoa hữu bát vạn tứ thiên diệp 。 一一葉間有百億摩尼珠王以為映飾。 nhất nhất diệp gian hữu bách ức ma ni châu Vương dĩ vi/vì/vị ánh sức 。 一一摩尼放千光明。其光如蓋七寶合成遍覆地上。 nhất nhất ma-ni phóng thiên quang minh 。kỳ quang như cái thất bảo hợp thành biến phước địa thượng 。 釋迦毘楞伽寶以為其臺。 Thích Ca Tì Lăng già bảo dĩ vi/vì/vị kỳ đài 。 此蓮華臺八萬金剛甄叔迦寶梵摩尼寶妙真珠網以為嚴飾。 thử liên hoa đài bát vạn Kim cương chân-thúc-ca bảo phạm ma ni bảo diệu trân châu võng dĩ vi/vì/vị nghiêm sức 。 於其臺上自然而有四柱寶幢。 ư kỳ đài thượng tự nhiên nhi hữu tứ trụ bảo tràng 。 一一寶幢如八萬四千億須彌山。幢上寶幔如夜摩天宮。 nhất nhất bảo tràng như bát vạn tứ thiên ức Tu-di sơn 。tràng thượng bảo mạn như dạ ma thiên cung 。 有五百億微妙寶珠以為映飾。一一寶珠。 hữu ngũ bách ức vi diệu bảo châu dĩ vi/vì/vị ánh sức 。nhất nhất bảo châu 。 有八萬四千光。一一光作八萬四千異種金色。 hữu bát vạn tứ thiên quang 。nhất nhất quang tác bát vạn tứ thiên dị chủng kim sắc 。 一一金光遍安樂寶土。 nhất nhất kim quang biến an lạc bảo độ 。 處處變化各作異相。或為金剛臺。或作真珠網。 xứ xứ biến hóa các tác dị tướng 。hoặc vi/vì/vị Kim cương đài 。hoặc tác trân châu võng 。 或作雜華雲。於十方面。隨意變現化作佛事。 hoặc tác Tạp hoa vân 。ư thập phương diện 。tùy ý biến hiện hóa tác Phật sự 。 如是等事出過數量。 như thị đẳng sự xuất quá/qua số lượng 。 是故言無量大寶王微妙淨華臺。 thị cố ngôn vô lượng đại bảo Vương vi diệu tịnh hoa đài 。 相好光一尋色像超群生 此二句名莊嚴身 tướng hảo quang nhất tầm sắc tượng siêu quần sanh  thử nhị cú danh trang nghiêm thân 業功德成就。佛本何故莊嚴如此身業。 nghiệp công đức thành tựu 。Phật bổn hà cố trang nghiêm như thử thân nghiệp 。 見有佛身。受一丈光明。於人身光不甚超絕。 kiến hữu Phật thân 。thọ/thụ nhất trượng quang minh 。ư nhân thân quang bất thậm siêu tuyệt 。 如轉輪王相好亦大同。 như Chuyển luân Vương tướng hảo diệc Đại đồng 。 提婆達多所減唯一。致令阿闍世王以茲懷亂。 Đề bà đạt đa sở giảm duy nhất 。trí lệnh A-xà-thế vương dĩ tư hoài loạn 。 刪闍耶等敢如蟷蜋。或如此類也。 san xà/đồ da đẳng cảm như 蟷lang 。hoặc như thử loại dã 。 是故莊嚴如此身業。案此間詁訓。六尺曰尋。 thị cố trang nghiêm như thử thân nghiệp 。án thử gian cổ huấn 。lục xích viết tầm 。 如觀無量壽經言。 như Quán Vô Lượng Thọ Kinh ngôn 。 阿彌陀如來身高六十萬億那由他恒河沙由旬。佛圓光如百億三千大千世界。 A-Di-Đà Như Lai thân cao lục thập vạn ức na-do-tha Hằng hà sa do-tuần 。Phật viên quang như bách ức tam thiên đại thiên thế giới 。 譯者以尋而言。何其晦(木代反)。乎。 dịch giả dĩ tầm nhi ngôn 。hà kỳ hối (mộc đại phản )。hồ 。 里舍間人不簡縱橫長短。咸謂橫舒兩手臂為尋。 lý xá gian nhân bất giản túng hoạnh trường/trưởng đoản 。hàm vị hoạnh thư lưỡng thủ tý vi/vì/vị tầm 。 若譯者或取此類用準阿彌陀如來舒臂為言故 nhược/nhã dịch giả hoặc thủ thử loại dụng chuẩn A-Di-Đà Như Lai thư tý vi/vì/vị ngôn cố 稱一尋者。 xưng nhất tầm giả 。 圓光亦應徑六十萬億那由他恒河沙由旬。是故言相好光一尋。色像超群生。 viên quang diệc ưng kính lục thập vạn ức na-do-tha Hằng hà sa do-tuần 。thị cố ngôn tướng hảo quang nhất tầm 。sắc tượng siêu quần sanh 。 問曰。觀無量壽經言。諸佛如來是法界身。 vấn viết 。Quán Vô Lượng Thọ Kinh ngôn 。chư Phật Như Lai thị pháp giới thân 。 入一切眾生心想中。是故汝等心想佛時。 nhập nhất thiết chúng sanh tâm tưởng trung 。thị cố nhữ đẳng tâm tưởng Phật thời 。 是心即是三十二相八十隨形好。 thị tâm tức thị tam thập nhị tướng bát thập tùy hình hảo 。 是心作佛是心是佛。諸佛正遍知海從心想生。 thị tâm tác Phật thị tâm thị Phật 。chư Phật Chánh-biến-Tri hải tùng tâm tưởng sanh 。 是義云何。答曰。身名集成界名事別。 thị nghĩa vân hà 。đáp viết 。thân danh tập thành giới danh sự biệt 。 如眼界緣根色空明作意五因緣生名為眼界。 như nhãn giới duyên căn sắc không minh tác ý ngũ nhân duyên sanh danh vi nhãn giới 。 是眼但自行己緣。不行他緣。以事別故。 thị nhãn đãn tự hạnh/hành/hàng kỷ duyên 。bất hạnh/hành tha duyên 。dĩ sự biệt cố 。 耳鼻等界亦如是。言諸佛如來是法界身者。 nhĩ tỳ đẳng giới diệc như thị 。ngôn chư Phật Như Lai thị pháp giới thân giả 。 法界是眾生心法也。 Pháp giới thị chúng sanh tâm Pháp dã 。 以心能生世間出世間一切諸法故名心為法界。 dĩ tâm năng sanh thế gian xuất thế gian nhất thiết chư pháp cố danh tâm vi/vì/vị Pháp giới 。 法界能生諸如來相好身。亦如色等能生眼識。 Pháp giới năng sanh chư Như Lai tướng hảo thân 。diệc như sắc đẳng năng sanh nhãn thức 。 是故佛身名法界身。是身不行他緣。 thị cố Phật thân danh pháp giới thân 。thị thân bất hạnh/hành tha duyên 。 是故入一切眾生心想中。 thị cố nhập nhất thiết chúng sanh tâm tưởng trung 。 心想佛時是心即是三十二相八十隨形好者。當眾生心想佛時。 tâm tưởng Phật thời thị tâm tức thị tam thập nhị tướng bát thập tùy hình hảo giả 。đương chúng sanh tâm tưởng Phật thời 。 佛身相好顯現眾生心中也。譬如水清則色像現。 Phật thân tướng hảo hiển hiện chúng sanh tâm trung dã 。thí như thủy thanh tức sắc tượng hiện 。 水之與像不一不異。故言佛相好身即是心想也。 thủy chi dữ tượng bất nhất bất dị 。cố ngôn Phật tướng hảo thân tức thị tâm tưởng dã 。 是心作佛者。言心能作佛也。是心是佛者。 thị tâm tác Phật giả 。ngôn tâm năng tác Phật dã 。thị tâm thị Phật giả 。 心外無佛也。 tâm ngoại vô Phật dã 。 譬如火從木出火不得離木也。以不離木故則能燒木。 thí như hỏa tùng mộc xuất hỏa bất đắc ly mộc dã 。dĩ ất ly mộc cố tức năng thiêu mộc 。 木為火燒木即為火也。諸佛正遍知海從心想生者。 mộc vi/vì/vị hỏa thiêu mộc tức vi/vì/vị hỏa dã 。chư Phật Chánh-biến-Tri hải tùng tâm tưởng sanh giả 。 正遍知者。真正如法界而知也。 Chánh-biến-Tri giả 。chân chánh như Pháp giới nhi tri dã 。 法界無相故諸佛無知也。以無知故無不知也。 Pháp giới vô tướng cố chư Phật vô tri dã 。dĩ vô tri cố vô bất tri dã 。 無知而知者是正遍知也。是知深廣不可測量。 vô tri nhi tri giả thị Chánh-biến-Tri dã 。thị tri thâm quảng bất khả trắc lượng 。 故譬海也。 cố thí hải dã 。 如來微妙聲梵響聞十方 此二句名莊嚴口 Như Lai vi diệu thanh phạm hưởng văn thập phương  thử nhị cú danh trang nghiêm khẩu 業功德成就。佛本何故興此莊嚴。 nghiệp công đức thành tựu 。Phật bổn hà cố hưng thử trang nghiêm 。 見有如來名似不尊。如外道軵(推車。人冡反)。稱瞿曇姓。 kiến hữu Như Lai danh tự bất tôn 。như ngoại đạo 軵(thôi xa 。nhân 冡phản )。xưng Cồ Đàm tính 。 成道日聲唯徹梵天。是故願言。 thành đạo nhật thanh duy triệt phạm thiên 。thị cố nguyện ngôn 。 使我成佛妙聲遐布聞者悟忍。 sử ngã thành Phật diệu thanh hà bố văn giả ngộ nhẫn 。 是故言如來微妙聲梵響聞十方。 thị cố ngôn Như Lai vi diệu thanh phạm hưởng văn thập phương 。 同地水火風虛空無分別 此二句名莊嚴心 đồng địa thủy hỏa phong hư không vô phân biệt  thử nhị cú danh trang nghiêm tâm 業功德成就。佛本何故興此莊嚴。 nghiệp công đức thành tựu 。Phật bổn hà cố hưng thử trang nghiêm 。 見有如來說法云此黑此白此不黑不白下法中法 kiến hữu Như Lai thuyết Pháp vân thử hắc thử bạch thử bất hắc bất bạch hạ Pháp trung Pháp 上法上上法。 thượng pháp thượng thượng Pháp 。 有如是等無量差別品似有分別。是故願言。 hữu như thị đẳng vô lượng sái biệt phẩm tự hữu phân biệt 。thị cố nguyện ngôn 。 使我成佛如地荷負無輕重之殊如水潤長無莦(惡草)。葀(瑞草。括音)。之異。 sử ngã thành Phật như địa hà phụ vô khinh trọng chi thù như thủy nhuận trường/trưởng vô 莦(ác thảo )。葀(thụy thảo 。quát âm )。chi dị 。 如火成熟無芳臭之別如風起發無眠悟之差。 như hỏa thành thục vô phương xú chi biệt như phong khởi phát vô miên ngộ chi sái 。 如空苞受無開塞之念。 như không bao thọ/thụ vô khai tắc chi niệm 。 得之于內物安於外。虛往實歸於是于息。 đắc chi vu nội vật an ư ngoại 。hư vãng thật quy ư thị vu tức 。 是故言同地水火風虛空無分別。 thị cố ngôn đồng địa thủy hỏa phong hư không vô phân biệt 。 天人不動眾清淨智海生 此二句名莊嚴大 Thiên Nhân bất động chúng thanh tịnh trí hải sanh  thử nhị cú danh trang nghiêm Đại 眾功德成就。佛本何故起此莊嚴。見有如來。 chúng công đức thành tựu 。Phật bổn hà cố khởi thử trang nghiêm 。kiến hữu Như Lai 。 說法輪下所有大眾諸根性欲種種不同。 thuyết Pháp luân hạ sở hữu Đại chúng chư căn tánh dục chủng chủng bất đồng 。 於佛智慧若退若沒。以不等故眾不純淨。 ư Phật trí tuệ nhược/nhã thoái nhược/nhã một 。dĩ bất đẳng cố chúng bất thuần tịnh 。 所以興願。願我成佛。 sở dĩ hưng nguyện 。nguyện ngã thành Phật 。 所有天人皆從如來智慧清淨海生。海者。 sở hữu Thiên Nhân giai tùng Như Lai trí tuệ thanh tịnh hải sanh 。hải giả 。 言佛一切種智深廣無涯不宿二乘雜善中下死屍。喻之如海。 ngôn Phật nhất thiết chủng trí thâm quảng vô nhai bất tú nhị thừa tạp thiện trung hạ tử thi 。dụ chi như hải 。 是故言天人不動眾。清淨智海生。不動者。 thị cố ngôn Thiên Nhân bất động chúng 。thanh tịnh trí hải sanh 。bất động giả 。 言彼天人成就大乘根。不可傾動也。 ngôn bỉ Thiên Nhân thành tựu Đại-Thừa căn 。bất khả khuynh động dã 。 如須彌山王勝妙無過者 此二句名莊嚴上 như Tu Di Sơn Vương thắng diệu vô quá giả  thử nhị cú danh trang nghiêm thượng 首功德成就。佛本何故起此願。見有如來。 thủ công đức thành tựu 。Phật bổn hà cố khởi thử nguyện 。kiến hữu Như Lai 。 眾中或有強梁者。如提婆達多流比。 chúng trung hoặc hữu cường lương giả 。như Đề bà đạt đa lưu bỉ 。 或有國王與佛並治不知甚推佛。 hoặc hữu Quốc Vương dữ Phật tịnh trì bất tri thậm thôi Phật 。 或有請佛以他緣廢忘。有如是等似上首力不成就。 hoặc hữu thỉnh Phật dĩ tha duyên phế vong 。hữu như thị đẳng tự thượng thủ lực bất thành tựu 。 是故願言。 thị cố nguyện ngôn 。 我為佛時願一切大眾無能生心敢與我等。唯一法王更無俗王。 ngã vi/vì/vị Phật thời nguyện nhất thiết Đại chúng vô năng sanh tâm cảm dữ ngã đẳng 。duy nhất pháp vương cánh vô tục Vương 。 是故言如須彌山王勝妙無過者。 thị cố ngôn như Tu Di Sơn Vương thắng diệu vô quá giả 。 天人丈夫眾恭敬繞瞻仰 此二句名莊嚴主 Thiên Nhân trượng phu chúng cung kính nhiễu chiêm ngưỡng  thử nhị cú danh trang nghiêm chủ 功德成就。佛本何故起此莊嚴。 công đức thành tựu 。Phật bổn hà cố khởi thử trang nghiêm 。 見有佛如來。雖有大眾眾中亦有不甚恭敬。 kiến hữu Phật Như Lai 。tuy hữu Đại chúng chúng trung diệc hữu bất thậm cung kính 。 如一比丘語釋迦牟尼佛。若不與我解十四難。 như nhất Tỳ-kheo ngữ Thích Ca Mâu Ni Phật 。nhược/nhã bất dữ ngã giải thập tứ nan 。 我當更學餘道。亦如居迦離謗舍利弗。 ngã đương cánh học dư đạo 。diệc như cư Ca ly báng Xá-lợi-phất 。 佛三語而三不受。 Phật tam ngữ nhi tam bất thọ/thụ 。 又如諸外道輩假入佛眾而常伺求佛短。 hựu như chư ngoại đạo bối giả nhập Phật chúng nhi thường tý cầu Phật đoản 。 又如第六天魔常於佛所作諸留難。有如是等種種不恭敬相。 hựu như đệ lục thiên ma thường ư Phật sở tác chư lưu nạn/nan 。hữu như thị đẳng chủng chủng bất cung kính tướng 。 是故願言。使我成佛天人大眾恭敬無倦。 thị cố nguyện ngôn 。sử ngã thành Phật Thiên Nhân Đại chúng cung kính vô quyện 。 所以但言天人者。 sở dĩ đãn ngôn Thiên Nhân giả 。 淨土無女人及八部鬼神故也。是故言天人丈夫眾恭敬繞瞻仰。 tịnh thổ vô nữ nhân cập bát bộ quỷ thần cố dã 。thị cố ngôn Thiên Nhân trượng phu chúng cung kính nhiễu chiêm ngưỡng 。 觀佛本願力遇無空過者能令速滿足功德大 quán Phật bản nguyện lực ngộ vô không quá giả năng lệnh tốc mãn túc công đức Đại 寶海 此四句名莊嚴不虛作住持功德成就。 bảo hải  thử tứ cú danh trang nghiêm bất hư tác trụ trì công đức thành tựu 。 佛本何故起此莊嚴。見有如來。 Phật bổn hà cố khởi thử trang nghiêm 。kiến hữu Như Lai 。 但以聲聞為僧。無求佛道者。 đãn dĩ Thanh văn vi/vì/vị tăng 。vô cầu Phật đạo giả 。 或有值佛而不免三塗。善星提婆遮多居迦離等是也。 hoặc hữu trị Phật nhi bất miễn tam đồ 。thiện tinh đề bà già đa cư Ca ly đẳng thị dã 。 又人聞佛名號發無上道心。 hựu nhân văn Phật danh hiệu phát vô thượng đạo tâm 。 遇惡因緣退入聲聞辟支佛地者。有如是等空過者退沒者。 ngộ ác nhân duyên thoái nhập Thanh văn Bích Chi Phật địa giả 。hữu như thị đẳng không quá giả thoái một giả 。 是故願言。 thị cố nguyện ngôn 。 使我成佛時值遇我者皆速疾滿足無上大寶。 sử ngã thành Phật thời trực ngộ ngã giả giai tốc tật mãn túc vô thượng đại bảo 。 是故言觀佛本願力遇無空過者能令速滿足功德大寶海。住持義如上。 thị cố ngôn quán Phật bản nguyện lực ngộ vô không quá giả năng lệnh tốc mãn túc công đức đại bảo hải 。trụ trì nghĩa như thượng 。 觀佛莊嚴八種功德訖之于上。 quán Phật trang nghiêm bát chủng công đức cật chi vu thượng 。 次觀安樂國諸大菩薩四種莊嚴功德成就。問曰。 thứ quán An lạc quốc chư đại Bồ-tát tứ chủng trang nghiêm công đức thành tựu 。vấn viết 。 觀如來莊嚴功德。 quán Như Lai trang nghiêm công đức 。 何所闕少復須觀菩薩功德耶。答曰。如有明君則有賢臣。 hà sở khuyết thiểu phục tu quán Bồ Tát công đức da 。đáp viết 。như hữu minh quân tức hữu hiền Thần 。 堯舜之稱無為。是其比也。 nghiêu thuấn chi xưng vô vi/vì/vị 。thị kỳ bỉ dã 。 若便但有如來法王而無大菩薩法臣。於翼讚道。豈足云滿。 nhược/nhã tiện đãn hữu Như Lai pháp vương nhi vô đại Bồ-tát pháp thần 。ư dực tán đạo 。khởi túc vân mãn 。 亦如薪(卄/積)小則火不大。如經言。 diệc như tân (nhập /tích )tiểu tức hỏa bất Đại 。như Kinh ngôn 。 阿彌陀佛國有無量無邊諸大菩薩。如觀世音大勢至等。 A Di Đà Phật quốc hữu vô lượng vô biên chư đại Bồ-tát 。như Quán Thế Âm Đại Thế Chí đẳng 。 皆當一生於他方次補佛處。 giai đương nhất sanh ư tha phương thứ bổ Phật xứ/xử 。 若人稱名憶念者歸依者觀察者。 nhược/nhã nhân xưng danh ức niệm giả quy y giả quan sát giả 。 如法華經普門品說無願不滿。然菩薩愛樂功德。 như Pháp Hoa Kinh Phổ Môn Phẩm thuyết vô nguyện bất mãn 。nhiên Bồ Tát ái lạc công đức 。 如海吞流無止足情。 như hải thôn lưu vô chỉ túc Tình 。 亦如釋迦牟尼如來聞一目闇比丘吁言。誰愛功德。為我維鍼。 diệc như Thích-Ca Mâu Ni Như Lai văn nhất mục ám Tỳ-kheo hu ngôn 。thùy ái công đức 。vi/vì/vị ngã duy châm 。 爾時如來從禪定起來到其所語言。我愛福德。 nhĩ thời Như Lai tùng Thiền định khởi lai đáo kỳ sở ngữ ngôn 。ngã ái phước đức 。 遂為其維鍼。爾時失明比丘暗聞佛語聲。 toại vi/vì/vị kỳ duy châm 。nhĩ thời thất minh Tỳ-kheo ám văn Phật ngữ thanh 。 驚喜交集白佛言。世尊世尊功德猶未滿耶。 kinh hỉ giao tập bạch Phật ngôn 。Thế Tôn Thế Tôn công đức do vị mãn da 。 佛報言。我功德圓滿無所復須。 Phật báo ngôn 。ngã công đức viên mãn vô sở phục tu 。 但我此身從功德生。知功德恩分故。是故言愛。 đãn ngã thử thân tùng công đức sanh 。tri công đức ân phần cố 。thị cố ngôn ái 。 如所問觀佛功德。實無願不充。 như sở vấn quán Phật công đức 。thật vô nguyện bất sung 。 所以復觀菩薩功德者。有如上種種義故耳。 sở dĩ phục quán Bồ Tát công đức giả 。hữu như thượng chủng chủng nghĩa cố nhĩ 。 安樂國清淨常轉無垢輪化佛菩薩日如須彌 An lạc quốc thanh tịnh thường chuyển vô cấu luân hóa Phật Bồ-tát nhật như Tu-Di 住持 佛本何故起此莊嚴。見有佛土。 trụ trì  Phật bổn hà cố khởi thử trang nghiêm 。kiến hữu Phật thổ 。 但是小菩薩不能於十方世界廣作佛事。 đãn thị tiểu Bồ-tát bất năng ư thập phương thế giới quảng tác Phật sự 。 或但聲聞人天所利狹小。是故興願。 hoặc đãn Thanh văn nhân thiên sở lợi hiệp tiểu 。thị cố hưng nguyện 。 願我國中有無量大菩薩眾。不動本處遍至十方。 nguyện ngã quốc trung hữu vô lượng đại Bồ-tát chúng 。bất động bổn xứ biến chí thập phương 。 種種應化如實修行常作佛事。 chủng chủng ưng hóa như thật tu hành thường tác Phật sự 。 譬如日在天上而影現百川。日豈來耶。豈不來耶。 thí như nhật tại Thiên thượng nhi ảnh hiện bách xuyên 。nhật khởi lai da 。khởi Bất-lai da 。 如大集經言。譬如有人善治堤塘量其所宜。 như Đại Tập Kinh ngôn 。thí như hữu nhân thiện trì đê đường lượng kỳ sở nghi 。 及放水時。不加心力。菩薩亦如是。 cập phóng thủy thời 。bất gia tâm lực 。Bồ Tát diệc như thị 。 先治一切諸佛及眾生應供養。 tiên trì nhất thiết chư Phật cập chúng sanh Ứng-Cúng dưỡng 。 應教化種種堤塘。及入三昧身心不動。 ưng giáo hóa chủng chủng đê đường 。cập nhập tam muội thân tâm bất động 。 如實修行常作佛事。如實修行者。 như thật tu hành thường tác Phật sự 。như thật tu hành giả 。 雖常修行實無所修行也。 tuy thường tu hành thật vô sở tu hành dã 。 是故言安樂國清淨常轉無垢輪化佛菩薩日如須彌住持。 thị cố ngôn An lạc quốc thanh tịnh thường chuyển vô cấu luân hóa Phật Bồ-tát nhật như Tu-Di trụ trì 。 無垢莊嚴光一念及一時普照諸佛會利益諸 vô cấu trang nghiêm quang nhất niệm cập nhất thời phổ chiếu chư Phật hội lợi ích chư 群生 佛本何故起此莊嚴。見有如來。 quần sanh  Phật bổn hà cố khởi thử trang nghiêm 。kiến hữu Như Lai 。 眷屬欲供養他方無量諸佛。 quyến thuộc dục cúng dường tha phương vô lượng chư Phật 。 或欲教化無量眾生。此沒彼出先南後北。 hoặc dục giáo hóa vô lượng chúng sanh 。thử một bỉ xuất tiên Nam hậu Bắc 。 不能以一念一時放光普照。遍至十方世界教化眾生。 bất năng dĩ nhất niệm nhất thời phóng quang phổ chiếu 。biến chí thập phương thế giới giáo hóa chúng sanh 。 有出沒前後相故。是故興願。 hữu xuất một tiền hậu tướng cố 。thị cố hưng nguyện 。 願我佛土諸大菩薩於一念時頃遍至十方作種種佛事。 nguyện ngã Phật thổ chư đại Bồ-tát ư nhất niệm thời khoảnh biến chí thập phương tác chủng chủng Phật sự 。 是故言無垢莊嚴光一念及一時普照諸佛會利 thị cố ngôn vô cấu trang nghiêm quang nhất niệm cập nhất thời phổ chiếu chư Phật hội lợi 益諸群生。問曰。 ích chư quần sanh 。vấn viết 。 上章云身不動搖而遍至十方。不動而至。豈非是一時義耶。 thượng chương vân thân bất động dao nhi biến chí thập phương 。bất động nhi chí 。khởi phi thị nhất thời nghĩa da 。 與此若為差別。答曰。上但言不動而至。 dữ thử nhược/nhã vi/vì/vị sái biệt 。đáp viết 。thượng đãn ngôn bất động nhi chí 。 或容有前後。此言無前無後。是為差別。 hoặc dung hữu tiền hậu 。thử ngôn vô tiền vô hậu 。thị vi/vì/vị sái biệt 。 亦是成上不動義。若不一時則是往來。若有往來。 diệc thị thành thượng bất động nghĩa 。nhược/nhã bất nhất thời tức thị vãng lai 。nhược hữu vãng lai 。 則非不動。 tức phi bất động 。 是故為成上不動義故須觀一時。 thị cố vi/vì/vị thành thượng bất động nghĩa cố tu quán nhất thời 。 雨天樂華衣妙香等供養讚諸佛功德無有分 vũ Thiên nhạc hoa y diệu hương đẳng cung dưỡng tán chư Phật công đức vô hữu phần 別心 佛本何故起此莊嚴。見有佛土。 biệt tâm  Phật bổn hà cố khởi thử trang nghiêm 。kiến hữu Phật thổ 。 菩薩人天志趣不廣。 Bồ Tát nhân thiên chí thú bất quảng 。 不能遍至十方無窮世界供養諸佛如來大眾。 bất năng biến chí thập phương vô cùng thế giới cúng dường chư Phật Như Lai Đại chúng 。 或以己土穢濁不敢向詣淨鄉。或以所居清淨鄙薄穢土。 hoặc dĩ kỷ độ uế trược bất cảm hướng nghệ tịnh hương 。hoặc dĩ sở cư thanh tịnh bỉ bạc uế thổ 。 以如此等種種局分。 dĩ như thử đẳng chủng chủng cục phần 。 於諸佛如來所不能周遍供養發起廣大善根。是故願言。我成佛時。 ư chư Phật Như Lai sở bất năng chu biến cúng dường phát khởi quảng đại thiện căn 。thị cố nguyện ngôn 。ngã thành Phật thời 。 願我國土一切菩薩聲聞天人大眾。 nguyện ngã quốc độ nhất thiết Bồ Tát Thanh văn Thiên Nhân Đại chúng 。 遍至十方一切諸佛大會處所。雨天樂天華天衣天香。 biến chí thập phương nhất thiết chư Phật đại hội xứ sở 。vũ Thiên nhạc thiên hoa thiên y thiên hương 。 以巧妙辨辭供養讚歎諸佛功德。 dĩ xảo diệu biện từ cúng dường tán thán chư Phật công đức 。 雖歎穢土如來大慈謙忍。不見佛土有雜穢相。 tuy thán uế thổ Như Lai đại từ khiêm nhẫn 。bất kiến Phật thổ hữu tạp uế tướng 。 雖歎淨土如來無量莊嚴。 tuy thán tịnh thổ Như Lai vô lượng trang nghiêm 。 不見佛土有清淨相。何以故。以諸法等故。諸如來等。 bất kiến Phật thổ hữu thanh tịnh tướng 。hà dĩ cố 。dĩ chư Pháp đẳng cố 。chư Như Lai đẳng 。 是故諸佛如來名為等覺。若於佛土起優劣心。 thị cố chư Phật Như Lai danh vi đẳng giác 。nhược/nhã ư Phật thổ khởi ưu liệt tâm 。 假使供養如來非法供養也。 giả sử cúng dường Như Lai phi pháp cúng dường dã 。 是故言雨天樂華衣妙香等供養讚諸佛功德無有分別心。 thị cố ngôn vũ Thiên nhạc hoa y diệu hương đẳng cung dưỡng tán chư Phật công đức vô hữu phân biệt tâm 。 何等世界無佛法功德寶我願皆往生示佛法 hà đẳng thế giới vô Phật Pháp công đức bảo ngã nguyện giai vãng sanh thị Phật Pháp 如佛 佛本何故起此願。見有軟心菩薩。 như Phật  Phật bổn hà cố khởi thử nguyện 。kiến hữu nhuyễn tâm Bồ Tát 。 但樂有佛國土修行。無慈悲堅牢心。 đãn lạc/nhạc hữu Phật quốc độ tu hành 。vô từ bi kiên lao tâm 。 是故興願。願我成佛時。我土菩薩皆慈悲勇猛堅固。 thị cố hưng nguyện 。nguyện ngã thành Phật thời 。ngã độ Bồ Tát giai từ bi dũng mãnh kiên cố 。 志願能捨清淨土。至他方無佛法僧處。 chí nguyện năng xả thanh tịnh thổ 。chí tha phương vô Phật pháp tăng xứ/xử 。 住持莊嚴佛法僧寶。 trụ trì trang nghiêm Phật pháp tăng bảo 。 示如有佛使佛種處處不斷。 thị như hữu Phật sử Phật chủng xứ xứ bất đoạn 。 是故言何等世界無佛法功德寶我願皆往生示佛法如佛。 thị cố ngôn hà đẳng thế giới vô Phật Pháp công đức bảo ngã nguyện giai vãng sanh thị Phật Pháp như Phật 。 觀菩薩四種莊嚴功德成就訖之于上。次下四句是迴向門。 quán Bồ Tát tứ chủng trang nghiêm công đức thành tựu cật chi vu thượng 。thứ hạ tứ cú thị hồi hướng môn 。 我作論說偈願見彌陀佛普共諸眾生往生安 ngã tác luận thuyết kệ nguyện kiến Di Đà Phật Phổ Cộng chư chúng sanh vãng sanh an 樂國 此四句是論主迴向門。迴向者。 lạc/nhạc quốc  thử tứ cú thị luận chủ hồi hướng môn 。 hồi hướng giả 。 迴己功德普施眾生。 hồi kỷ công đức phổ thí chúng sanh 。 共見阿彌陀如來生安樂國。 cọng kiến A-Di-Đà Như Lai sanh An lạc quốc 。 無量壽修多羅章句我以偈誦總說竟 Vô-Lượng-Thọ tu-đa-la chương cú ngã dĩ kệ tụng tổng thuyết cánh  問曰。  vấn viết 。 天親菩薩迴向章中言普共諸眾生往生安樂國。此指共何等眾生耶。答曰。 Thiên thân Bồ Tát hồi hướng chương trung ngôn Phổ Cộng chư chúng sanh vãng sanh An lạc quốc 。thử chỉ cọng hà đẳng chúng sanh da 。đáp viết 。 案王舍城所說無量壽經。佛告阿難。 án Vương-Xá thành sở thuyết Vô lượng thọ Kinh 。Phật cáo A-nan 。 十方恒河沙諸佛如來皆共稱嘆無量壽佛威神功 thập phương Hằng hà sa chư Phật Như Lai giai cộng xưng thán Vô Lượng Thọ Phật uy thần công 德不可思議。諸有眾生聞其名號。 đức bất khả tư nghị 。chư hữu chúng sanh văn kỳ danh hiệu 。 信心歡喜乃至一念。至心迴向。 tín tâm hoan hỉ nãi chí nhất niệm 。chí tâm hồi hướng 。 願生彼國即得往生。住不退轉。唯除五逆誹謗正法。 nguyện sanh bỉ quốc tức đắc vãng sanh 。trụ/trú Bất-thoái-chuyển 。duy trừ ngũ nghịch phỉ báng chánh pháp 。 案此而言。一切外凡夫人皆得往生。 án thử nhi ngôn 。nhất thiết ngoại phàm phu nhân giai đắc vãng sanh 。 又如觀無量壽經有九品往生。下下品生者。 hựu như Quán Vô Lượng Thọ Kinh hữu cửu phẩm vãng sanh 。hạ hạ phẩm sanh giả 。 或有眾生作不善業五逆十惡具諸不善。 hoặc hữu chúng sanh tác bất thiện nghiệp ngũ nghịch thập ác cụ chư bất thiện 。 如此愚人以惡業故應墮惡道經歷多劫受苦無 như thử ngu nhân dĩ ác nghiệp cố ưng đọa ác đạo kinh lịch đa kiếp thọ khổ vô 窮。 cùng 。 如此愚人臨命終時遇善知識種種安慰為說妙法。教令念佛。 như thử ngu nhân lâm mạng chung thời ngộ thiện tri thức chủng chủng an uý vi/vì/vị thuyết diệu pháp 。giáo lệnh niệm Phật 。 此人苦逼不遑念佛。善友告言。汝若不能念者。 thử nhân khổ bức bất hoàng niệm Phật 。thiện hữu cáo ngôn 。nhữ nhược/nhã bất năng niệm giả 。 應稱無量壽佛。如是至心令聲不絕。 ưng xưng Vô Lượng Thọ Phật 。như thị chí tâm lệnh thanh bất tuyệt 。 具足十念稱南無無量壽佛。 cụ túc thập niệm xưng Nam mô Vô Lượng Thọ Phật 。 稱佛名故於念念中除八十億劫生死之罪。命終之後見金蓮華。 xưng Phật danh cố ư niệm niệm trung trừ bát thập ức kiếp sanh tử chi tội 。mạng chung chi hậu kiến kim liên hoa 。 猶如日輪住其人前。如一念頃。 do như nhật luân trụ/trú kỳ nhân tiền 。như nhất niệm khoảnh 。 即得往生極樂世界。於蓮華中滿十二大劫蓮華方開。 tức đắc vãng sanh Cực lạc thế giới 。ư liên hoa trung mãn thập nhị Đại kiếp liên hoa phương khai 。 (當以此償五逆罪也)。觀世音大勢至以大悲音聲。 (đương dĩ thử thường ngũ nghịch tội dã )。Quán Thế Âm Đại Thế Chí dĩ đại bi âm thanh 。 為其廣說諸法實相除滅罪法。 vi/vì/vị kỳ quảng thuyết chư pháp thật tướng trừ diệt tội Pháp 。 聞已歡喜應時則發菩提之心。是名下品下生者。 văn dĩ hoan hỉ ưng thời tức phát Bồ-đề chi tâm 。thị danh hạ phẩm hạ sanh giả 。 以此經證。明知下品凡夫但令不誹謗正法。 dĩ thử Kinh chứng 。minh tri hạ phẩm phàm phu đãn lệnh bất phỉ báng chánh pháp 。 信佛因緣皆得往生。問曰。無量壽經言。 tín Phật nhân duyên giai đắc vãng sanh 。vấn viết 。Vô lượng thọ Kinh ngôn 。 願往生者皆得往生。唯除五逆誹謗正法。 nguyện vãng sanh giả giai đắc vãng sanh 。duy trừ ngũ nghịch phỉ báng chánh pháp 。 觀無量壽經言。作五逆十惡具諸不善亦得往生。 Quán Vô Lượng Thọ Kinh ngôn 。tác ngũ nghịch thập ác cụ chư bất thiện diệc đắc vãng sanh 。 此二經云何會。答曰。一經以具二種重罪。 thử nhị Kinh vân hà hội 。đáp viết 。nhất Kinh dĩ cụ nhị chủng trọng tội 。 一者五逆二者誹謗正法。以此二種罪故。 nhất giả ngũ nghịch nhị giả phỉ báng chánh pháp 。dĩ thử nhị chủng tội cố 。 所以不得往生。一經但言作十惡五逆等罪。 sở dĩ bất đắc vãng sanh 。nhất Kinh đãn ngôn tác thập ác ngũ nghịch đẳng tội 。 不言誹謗正法。以不謗正法故。是故得生。 bất ngôn phỉ báng chánh pháp 。dĩ bất báng chánh pháp cố 。thị cố đắc sanh 。 問曰。假使一人具五逆罪。而不誹謗正法。 vấn viết 。giả sử nhất nhân cụ ngũ nghịch tội 。nhi bất phỉ báng chánh pháp 。 經許得生。 Kinh hứa đắc sanh 。 復有一人但誹謗正法而無五逆諸罪。願往生者得生以不。答曰。 phục hưũ nhất nhân đãn phỉ báng chánh pháp nhi vô ngũ nghịch chư tội 。nguyện vãng sanh giả đắc sanh dĩ bất 。đáp viết 。 但令誹謗正法。雖更無餘罪。必不得生。 đãn lệnh phỉ báng chánh pháp 。tuy cánh vô dư tội 。tất bất đắc sanh 。 何以言之。經言。 hà dĩ ngôn chi 。Kinh ngôn 。 五逆罪人墮阿鼻大地獄中具受一劫重罪。誹謗正法人墮阿鼻大地獄中。 ngũ nghịch tội nhân đọa A-tỳ đại địa ngục trung cụ thọ/thụ nhất kiếp trọng tội 。phỉ báng chánh pháp nhân đọa A-tỳ đại địa ngục trung 。 此劫若盡復轉至他方阿鼻大地獄中。 thử kiếp nhược/nhã tận phục chuyển chí tha phương A-tỳ đại địa ngục trung 。 如是展轉經百千阿鼻大地獄。 như thị triển chuyển Kinh bách thiên A-tỳ đại địa ngục 。 佛不記得出時節。以誹謗正法罪極重故。 Phật bất kí đắc xuất thời tiết 。dĩ phỉ báng chánh pháp tội cực trọng cố 。 又正法者即是佛法。此愚癡人既生誹謗。 hựu chánh pháp giả tức thị Phật Pháp 。thử ngu si nhân ký sanh phỉ báng 。 安有願生佛土之理。假使但貪彼土安樂而願生者。 an hữu nguyện sanh Phật độ chi lý 。giả sử đãn tham bỉ độ an lạc nhi nguyện sanh giả 。 亦如求非水之氷無煙之火。豈有得理。 diệc như cầu phi thủy chi băng vô yên chi hỏa 。khởi hữu đắc lý 。 問曰。何等相是誹謗正法。答曰。 vấn viết 。hà đẳng tướng thị phỉ báng chánh pháp 。đáp viết 。 若言無佛無佛法無菩薩無菩薩法。 nhược/nhã ngôn vô Phật vô Phật Pháp vô Bồ Tát vô Bồ Tát Pháp 。 如是等見若心自解若從他受其心決定皆名誹謗正法。 như thị đẳng kiến nhược/nhã tâm tự giải nhược/nhã tòng tha thọ/thụ kỳ tâm quyết định giai danh phỉ báng chánh pháp 。 問曰。如是等計但是己事。 vấn viết 。như thị đẳng kế đãn thị kỷ sự 。 於眾生有何苦惱踰於五逆重罪耶。答曰。 ư chúng sanh hữu hà khổ não du ư ngũ nghịch trọng tội da 。đáp viết 。 若無諸佛菩薩說世間出世間善道教化眾生者。 nhược/nhã vô chư Phật Bồ-tát thuyết thế gian xuất thế gian thiện đạo giáo hóa chúng sanh giả 。 豈知有仁義禮智信耶。如是世間一切善法皆斷。 khởi tri hữu nhân nghĩa lễ trí tín da 。như thị thế gian nhất thiết thiện pháp giai đoạn 。 出世間一切賢聖皆滅。汝但知五逆罪為重。 xuất thế gian nhất thiết hiền thánh giai diệt 。nhữ đãn tri ngũ nghịch tội vi/vì/vị trọng 。 而不知五逆罪從無正法生。 nhi bất tri ngũ nghịch tội tùng vô chánh pháp sanh 。 是故謗正法人其罪最重。問曰。業道經言。業道如秤。 thị cố báng chánh pháp nhân kỳ tội tối trọng 。vấn viết 。nghiệp đạo Kinh ngôn 。nghiệp đạo như xứng 。 重者先牽。如觀無量壽經言。 trọng giả tiên khiên 。như Quán Vô Lượng Thọ Kinh ngôn 。 有人造五逆十惡具諸不善。應墮惡道經歷多劫受無量苦。 hữu nhân tạo ngũ nghịch thập ác cụ chư bất thiện 。ưng đọa ác đạo kinh lịch đa kiếp thọ/thụ vô lượng khổ 。 臨命終時遇善知識教稱南無無量壽佛。 lâm mạng chung thời ngộ thiện tri thức giáo xưng Nam mô Vô Lượng Thọ Phật 。 如是至心令聲不絕具足十念。 như thị chí tâm lệnh thanh bất tuyệt cụ túc thập niệm 。 便得往生安樂淨土。 tiện đắc vãng sanh an lạc tịnh thổ 。 即入大乘正定之聚畢竟不退。與三塗諸苦永隔。先牽之義於理如何。 tức nhập Đại-Thừa chánh định chi tụ tất cánh bất thoái 。dữ tam đồ chư khổ vĩnh cách 。tiên khiên chi nghĩa ư lý như hà 。 又曠劫已來備造諸行。有漏之法繫屬三界。 hựu khoáng kiếp dĩ lai bị tạo chư hạnh 。hữu lậu chi Pháp hệ chúc tam giới 。 但以十念念阿彌陀佛便出三界繫業之 đãn dĩ thập niệm niệm A Di Đà Phật tiện xuất tam giới hệ nghiệp chi 義復欲云何。答曰。 nghĩa phục dục vân hà 。đáp viết 。 汝謂五逆十惡繫業等為重。以下下品人十念為輕。 nhữ vị ngũ nghịch thập ác hệ nghiệp đẳng vi/vì/vị trọng 。dĩ hạ hạ phẩm nhân thập niệm vi/vì/vị khinh 。 應為罪所牽先墮地獄繫在三界者。 ưng vi/vì/vị tội sở khiên tiên đọa địa ngục hệ tại tam giới giả 。 今當以義校量輕重之義。在心在緣在決定。 kim đương dĩ nghĩa giáo lượng khinh trọng chi nghĩa 。tại tâm tại duyên tại quyết định 。 不在時節久近多少也。云何在心。 bất tại thời tiết cửu cận đa thiểu dã 。vân hà tại tâm 。 彼造罪人自依止虛妄顛倒見生。 bỉ tạo tội nhân tự y chỉ hư vọng điên đảo kiến sanh 。 此十念者依善知識方便安慰聞實相法生。一實一虛。豈得相比。 thử thập niệm giả y thiện tri thức phương tiện an uý văn thật tướng Pháp sanh 。nhất thật nhất hư 。khởi đắc tướng bỉ 。 譬如千歲闇室光若暫至即便明朗。 thí như thiên tuế ám thất quang nhược/nhã tạm chí tức tiện minh lãng 。 豈得言闇在室千歲而不去耶。是名在心。云何在緣。 khởi đắc ngôn ám tại thất thiên tuế nhi bất khứ da 。thị danh tại tâm 。vân hà tại duyên 。 彼造罪人。 bỉ tạo tội nhân 。 自依止妄想心依煩惱虛妄果報眾生生。 tự y chỉ vọng tưởng tâm y phiền não hư vọng quả báo chúng sanh sanh 。 此十念者依止無上信心依阿彌陀如來方便莊嚴真實清淨無量功德名號 thử thập niệm giả y chỉ vô thượng tín tâm y A-Di-Đà Như Lai phương tiện trang nghiêm chân thật thanh tịnh vô lượng công đức danh hiệu 生。譬如有人被毒箭所中截筋破骨。 sanh 。thí như hữu nhân bị độc tiễn sở trung tiệt cân phá cốt 。 聞滅除藥鼓即箭出毒除(首楞嚴經言。譬如有藥名曰滅除。 văn diệt trừ dược cổ tức tiến xuất độc trừ (Thủ lăng nghiêm Kinh ngôn 。thí như hữu dược danh viết diệt trừ 。 若鬪戰時用以塗鼓。聞鼓聲者箭出除毒。菩薩摩訶薩亦復如是。住首楞嚴三昧聞其名者。三毒之箭自然拔出)。 nhược/nhã đấu chiến thời dụng dĩ đồ cổ 。văn cổ thanh giả tiến xuất trừ độc 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。trụ/trú Thủ Lăng Nghiêm tam muội văn kỳ danh giả 。tam độc chi tiến tự nhiên bạt xuất )。 豈可得言彼箭深毒厲聞鼓音聲不能拔 khởi khả đắc ngôn bỉ tiến thâm độc lệ văn cổ âm thanh bất năng bạt 箭去毒耶。是名在緣。云何在決定。 tiến khứ độc da 。thị danh tại duyên 。vân hà tại quyết định 。 彼造罪人依止有後心有間心生。 bỉ tạo tội nhân y chỉ hữu hậu tâm hữu gian tâm sanh 。 此十念者依止無後心無間心生。是名決定。校量三義。 thử thập niệm giả y chỉ vô hậu tâm Vô gián tâm sanh 。thị danh quyết định 。giáo lượng tam nghĩa 。 十念者重。重者先牽能出三有。兩經一義耳。 thập niệm giả trọng 。trọng giả tiên khiên năng xuất tam hữu 。lượng (lưỡng) Kinh nhất nghĩa nhĩ 。 問曰。幾時名為一念。答曰。 vấn viết 。kỷ thời danh vi nhất niệm 。đáp viết 。 百一生滅名一剎那。六十剎那名為一念。 bách nhất sanh diệt danh nhất sát-na 。lục thập sát-na danh vi nhất niệm 。 此中云念者不取此時節也。 thử trung vân niệm giả bất thủ thử thời tiết dã 。 但言憶念阿彌陀佛若總相若別相。 đãn ngôn ức niệm A Di Đà Phật nhược/nhã tổng tướng nhược/nhã biệt tướng 。 隨所觀緣心無他想十念相續名為十念。但稱名號亦復如是。問曰。 tùy sở quán duyên tâm vô tha tưởng thập niệm tướng tục danh vi thập niệm 。đãn xưng danh hiệu diệc phục như thị 。vấn viết 。 心若他緣攝之令還。可知念之多少。 tâm nhược/nhã tha duyên nhiếp chi lệnh hoàn 。khả tri niệm chi đa thiểu 。 但知多少。復非無間。若凝心注想。 đãn tri đa thiểu 。phục phi Vô gián 。nhược/nhã ngưng tâm chú tưởng 。 復依何可得記念之多少。答曰。 phục y hà khả đắc kí niệm chi đa thiểu 。đáp viết 。 經言十念者明業事成辨耳。不必須知頭數也。 Kinh ngôn thập niệm giả minh nghiệp sự thành biện nhĩ 。bất tất tu tri đầu số dã 。 如言蟪蛄不識春秋。伊蟲豈知朱陽之節乎。知者言之耳。 như ngôn huệ cô bất thức xuân thu 。y trùng khởi tri chu dương chi tiết hồ 。tri giả ngôn chi nhĩ 。 十念業成者。是亦通神者言之耳。 thập niệm nghiệp thành giả 。thị diệc thông Thần giả ngôn chi nhĩ 。 但積念相續不緣他事便罷。 đãn tích niệm tướng tục bất duyên tha sự tiện bãi 。 復何暇須知念之頭數也。若必須知亦有方便。必須口授。 phục hà hạ tu tri niệm chi đầu số dã 。nhược/nhã tất tu tri diệc hữu phương tiện 。tất tu khẩu thụ 。 不得題之筆點。 bất đắc Đề chi bút điểm 。 無量壽經優婆提舍願生偈註卷上 Vô Lượng Thọ Kinh Ưu Bà Đề Xá Nguyện Sanh Kệ chú quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 17:15:45 2008 ============================================================